На каком языке говорят в Сербии в 2022 году

Печальный опыт Сербии: как разделить народ, разделив язык

Игорь Пшеничников, советник директора Российского института стратегических исследований (РИСИ), для РИА Новости

На днях Милорад Додик, президент Республики Сербской, входящей в состав государства Босния и Герцеговина, заявил, что “боснийского языка не существует”.

Иными словами, боснийские сербы намерены бороться с попытками разрушить их культурную идентичность, основой которой в первую очередь является язык. Но только ли культурную идентичность рискуют потерять сербы?

Культурно-лингвистическая диверсия

Дейтонские соглашения – набор документов, которые были подготовлены при активном участии США и положили конец гражданской войне в бывшей югославской Республике Босния и Герцеговина. В 1995 году они были согласованы конфликтующими сторонами – сербами, боснийцами и хорватами — на военной базе в Дейтоне (США, штат Огайо) и подписаны в том же году в Париже лидером боснийцев Алиёй Изетбеговичем, президентом Сербии Слободаном Милошевичем и президентом Хорватии Франьо Туджманом.

Это была лишь одна из серий разработанного Вашингтоном кровавого сценария по расчленению Югославии, которая с 1945 года объединяла все территории, где жили либо исключительно сербы, либо сербы в сочетании с другими народами, большинство которых и сейчас говорит по-сербски. Сербская культура и сербский язык были в Югославии государственным стержнем. Его-то и пытаются сломать те, кто был автором навязанных Югославии Дейтонских соглашений, и их нынешние союзники на просторах бывшей СФРЮ.

Составной частью плана физического расчленения Югославии была культурно-лингвистическая диверсия, совершенная американцами и их союзниками. В Дейтонских соглашениях впервые появилось такое понятие, как “боснийский язык”. Это, в частности, зафиксировано в тексте так называемого “Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине”. Суть и принцип этой диверсии таковы: есть язык – есть народ, и есть страна.

Почему его в таком виде подписал Милошевич? Видимо, было много других важных проблем, на фоне которых языковой вопрос казался несущественным. Однако это — важнейший вопрос и культурной, и государственной идентичности, что доказали последующие события.

“Сербский язык и сербские языки”

После распада Югославии в мировом лингвистическом списке появились “боснийский” и “черногорский” языки. Ранее уже существовало понятие “хорватского” языка. Все они – это чисто сербский язык. Но появились они после того, как на политической карте появились “новые народы” со своими государствами, соответственно, — Хорватия, Босния и Герцеговина, Черногория.

Теперь о “хорватском” языке: на нем говорят сербы, принявшие в свое время католичество. Понятием “хорватского языка” сербы обязаны своему выдающемуся лингвисту XIX века Вуку Караджичу (1787 – 1864 гг.), который реформировал сербский язык и заложил основу его нынешнего правописания. Караджич, будучи ученым до мозга костей и не задумываясь о политике, предложил называть сербский язык сербо-хорватским. Он имел в виду то, что на этом языке говорят православные сербы и те же сербы, но католики, проживающие в области под названием Хорватия.

Между тем, Хорватия, Черногория и в целом вся западная часть того, что потом стало Югославией, на протяжении веков были ареной прямого столкновения Православной церкви и Ватикана. Святой престол не преминул воспользоваться “экспертным заключением” Караджича: всю вторую половину XIX века и до наших дней Ватикан работал над обособлением Хорватии от православной Сербии. В результате, сербы и хорваты – один народ, говорящий на одном языке, — много раз, особенно в XX веке, оказывались вовлеченными в кровавые схватки между собой. Сербский язык во всем мире (следуя Вуку Караджичу) назывался сербо-хорватским вплоть до последних дней бывшей Югославии. После отделения Хорватии от Югославии в 1991 году миру появился новый – “хорватский язык”.

Теперь боснийцы требуют, чтобы язык, на котором говорят народы Боснии и Герцеговины, назывался боснийским. Против этого и выступают боснийские сербы и все другие сербы, живущие в Сербии, Черногории и в других местах.

Сегодня сербы – разделенный народ. Сербам очевидно, что США и другие страны Запада проводят целенаправленную политику уничтожения сербской идентичности посредством сужения территории, на которой официально говорят на сербском языке. Об использовании подобного рода лингвистических диверсий говорится в книге профессора современного сербского языка, стилистики и общей лингвистики Милоша Ковачевича “Сербский язык и сербские языки” (Miloš Kovačević, “Srpski jezik i srpski jezici”, BIGZ, SKZ, Beograd, 2003).

Почему об этом говорят сейчас? Потому что процесс расчленения Сербии еще не закончен. “В Сербии, кроме края Косово, который находится под оккупацией, есть еще несколько районов, которыми ЕС и НАТО могут шантажировать Сербию, если её власти намерены добиваться членства в этих организациях. Это — юг Сербии, где живет много албанцев; область Рашка, где много мусульман; и северная область Сербии Воеводина, где живут люди разных национальностей, и где около 13 % населения — венгры. Во всех этих районах могут быть поддержаны сепаратистские тенденции, которые и так уже существуют. Я не сомневаюсь в том, что Запад над этим вопросом уже работает”, — сказал мне лидер общественной патриотической организации “Наша Сербия” Младжан Джорджевич.

Читайте также:
Отдых в Крушеваце, Сербия - цены и достопримечательности

Смерть языка – смерть народа

В начале декабря, выступая на факультете политических наук Белградского университета, профессор Часлав Д. Копривица сказал: “Смерть народа обычно не наступает вследствие физического истребления, хоть и такое известно. Она приходит как последствие культурной смерти, потери воли и желания определенной группы людей продолжать считать себя частью какого-либо народа, словом – быть тем, чем она была до этого. К физическому исчезновению можно прийти двумя путями: либо народ будет насильственно уничтожен внешним агрессором; либо иссякнет воля к самовоспроизводству, что случается, если исчезает чувство ценности собственной идентичности”.

Уничтожен язык – уничтожен народ. Изменен язык – неважно как, естественным путём или искусственным, — изменен и народ, поскольку изменены его понятийный аппарат, его самосознание и идентичность.

Языки Сербии – Languages of Serbia

  • Сербский язык
  • Старый сербский
  • Мифология
  • фольклор
  • Архитектура
  • Музыка
  • Композиторы (список)
  • Художники (категория)
  • Скульпторы (категория)
  • Геральдика
  • Музыка
  • Исполнительское искусство
  • Танцы
  • Театры (категория)
  • Актеры (категория)
  • Композиторы (категория)
  • Объекты всемирного наследия
  • Списки сербского культурного наследия
  • Форты и замки
  • Монастыри
  • Матица серпская
  • Сербская академия наук и искусств
  • Национальный музей Сербии
  • Музеи

В Сербии есть только один общенациональный официальный язык – сербский . Другие языки, на которых говорят в Сербии, включают венгерский , румынский , словацкий , русинский , хорватский (все они являются официальными региональными языками в провинции Воеводина ), боснийский , цыганский , албанский , влахский , болгарский , македонский , черногорский , буневац и т. Д.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 сербский язык
  • 2 Языки меньшинств
  • 3 См. Также
  • 4 ссылки

Сербский язык

Сербский язык преобладает на большей части территории Сербии . В боснийском , хорватские и икавских языках, которые, по данным переписи, на котором говорят в некоторых районах Сербии практически идентичны по сербски, в то время как многие спикерам болгарского языка с юго-восточной Сербии говорят на Торлакском наречии , который считается один из переходных диалектов между болгарским и сербским языками.

Сербский язык, на котором говорят в Сербии, имеет несколько диалектов: Шумадия-Воеводина , Смедерево-Вршац , Косово-Ресава , Призрен-Южная Морава , Сврлиг-Запланье , Тимок-Лужница (Торлакский), Восточная Герцеговина и Зета-Южный Санджак . В Sumadija-Воеводина и Восточная Герцеговина диалекты являются основой современного стандарта сербски.

Повсюду в южной части Сербии говорят на диалекте Торлакян . Хотя у него нет стандартной формы и на нем по-прежнему говорят без какой-либо формы официального статуса, некоторые могут рассматривать торлакский язык как отдельный язык. Он составляет часть континуума южнославянских диалектов и является переходным звеном между восточными южнославянскими языками (в основном болгарским и македонским) и западными южнославянскими языками (частью которых является сербский).

Языки меньшинств

Помимо сербского , который является официальным языком всей страны, есть пять языков меньшинств, официально используемых администрацией провинции Воеводина: венгерский , румынский , словацкий , русинский и хорватский . Сербский является основным языком провинциальной администрации, а также всех городских и муниципальных администраций Воеводины. Остальные пять языков используются администрацией провинции и отдельными городскими или муниципальными администрациями. На практике сербский язык является языком общения в регионе, и число заявленных носителей сербского языка в провинции превышает число заявленных этнических сербов . Среди других языков венгерский и словацкий доминируют в нескольких муниципалитетах, тогда как другие языки доминируют только в нескольких деревнях.

Всего в Сербии говорят на 15 языках меньшинств . Эти языки – албанский , боснийский , болгарский , буньевацкий , хорватский , чешский , немецкий , венгерский , македонский , цыганский , румынский , паннонский русинский , словацкий , украинский и влахский . Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств была подписана Сербии и Черногории в 2005 году Республики Сербия в качестве преемника Государственного Союза Сербии и Черногории продолжают свои юридические обязательства по отношению к уставу и вступил в силу в 2006 г. В муниципалитетах , где определенных меньшинств составляют более 15% от общей численности населения введение официального языка меньшинства в обязательном порядке. Кроме того, в провинции Воеводина язык и письменность меньшинств, которые не используются официально на всей территории муниципалитета, должны быть введены в официальное использование в поселениях этого муниципалитета, если процент данного меньшинства достигает 25% в этом поселении.

Конституция Республики Сербия гласит, что сербский язык и кириллица находятся в официальном использовании, а официальное использование других языков и письменностей регулируется законом. Однако в последнее время латинский алфавит становится все более популярным, особенно среди молодежи. Кроме того, положение статьи 79 определяет право людей, принадлежащих к национальным меньшинствам, на сохранение культурной самобытности, которое также включает право использовать свои собственные языки и письменности.

Читайте также:
Как лучше всего добраться из Мадрида в Бильбао

На каких языках говорят в странах Европы

Европа хорошо изучена в области лингвистики. Это позволило создать точную классификацию всех употребляемых языков и подсчитать число их носителей.

Языки европейских стран и количество носителей

В странах Европы распространены следующие иностранные языки:

  • английский (378 млн. человек);
  • французский (76,8 млн. человек);
  • немецкий (76 млн. человек);
  • испанский (442 млн. человек);
  • итальянский (64,8 млн. человек);
  • португальский (223 млн. человек).

Речь носителей зависит от региона. Это обусловлено расположением государств и их неоднородным национальным составом. Официальные языки и разговорные различаются.

Северная Европа

Регион лингвистически многообразен. Это обусловлено большим количеством государств, в которых говорят на разных диалектах.

Например, на датском разговаривают около 5,5 млн человек, 500 тысяч из которых – иммигранты.

На местных национальных языках говорят в Латвии, Эстонии и Литве. Также там распространён финский.

Для межнационального общения повсеместно используют английский. Это характерно для большинства регионов Европы.

Западная Европа

Регион наиболее развит экономически. Среди крупнейших стран Германия, Франция, Голландия и Великобритания.

В центральных областях много небольших государств, например, Швейцария, где широко распространены немецкий и французский.

Юг Европы

Южные территории Европы представлены Италией, Грецией, Испанией, Сербией, Словенией и др.

Здесь особенно распространены испанский и итальянский. В большинстве государств разговаривают на национальных языках.

Какие государства являются частью южной Европы?

Восточная Европа и страны СНГ

В Восточной Европе распространены славянские языки: русский, украинский, польский и другие. Для межнационального общения используют английский.

В странах СНГ распространён русский язык. Это один из официальных языков во многих государствах, ранее входивших в состав СССР,

Европейские языки ООН

Список официальных языков Организации Объединенных Наций включает английский, французский, испанский и русский. Это обусловлено числом носителей.

В перечне несколько языков, характерных для других регионов, например, встречаются такие экзотические для европейских стран языки, как китайский и арабский.

Таблица: языки европейских стран (официальные и используемые местным населением)

Какой язык нужен, чтобы поехать в Европу

В туре по Европе лучше отдать предпочтение языкам, которые используют для международного общения в выбранном регионе.

В поездках по центральным и западным областям удобно говорить на немецком или французском.

Английский подходит для различных европейских регионов. Это обусловлено его повсеместным использованием для общения между представителями разных национальностей. Большинство жителей стран ЕС также говорят на английском языке.

Во многих государствах, где туристический бизнес развит слабо, разговаривают на национальных языках. Это может вызвать неудобства. Например, не все говорят на английском в Сербии, Черногории, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Чехии и Хорватии.

Зато в Черногории, Словакии, Чехии и других бывших социалистических странах старшее поколение жителей может понимать и говорить на русском языке.

Как путешествовать без знания языка: видео

Нет похожих статей.

Пока оценок нет

Ваш комментарий отправлен и будет опубликован на сайте после модерации

Вы написали только об официальных языках Европы. А я лингвист, и составил параллельные тексты боле, чем на 1000 языках Европы. Это не ошибка, а реальность. Местные чиновники считают эти языки диалектами, но это не так. В Швейцарии, Италии, Германии, Нидерландах уже через 50 км. люди плохо понимают друг друга и могут общаться только на официальном языке. Я не думаю, что широкую публику стоит подробно просвещать о местных языках указанных стран, но вкратце можно было бы и указать об этом.

Visasam.ru – это портал о самостоятельных путешествиях, эмиграции и жизни в России и заграничных странах. Авторами сайта являются опытные путешественники и миграционные юристы. На нашем портале вы узнаете о поездках, оформлении визы, получении ВНЖ, ПМЖ и гражданства из первых рук.

Испанский язык в странах Латинской Америки

Язык в Черногории

На каком языке говорят в Бельгии

На каком языке говорят в Канаде

  • Абхазия
  • Австралия
  • Австрия
  • Азербайджан
  • Албания
  • Аргентина
  • Армения
  • Бахрейн
  • Беларусь
  • Бельгия
  • Болгария
  • Бразилия
  • Великобритания
  • Венгрия
  • Венесуэла
  • Вьетнам
  • Германия
  • Гонконг
  • Греция
  • Грузия
  • Дания
  • Доминикана
  • Египет
  • Израиль
  • Индия
  • Индонезия
  • Иордания
  • Иран
  • Ирландия
  • Исландия
  • Испания
  • Италия
  • Казахстан
  • Камбоджа
  • Канада
  • Катар
  • Кипр
  • Киргизия
  • Китай
  • Коста-Рика
  • Куба
  • Латвия
  • Ливан
  • Литва
  • Люксембург
  • Македония
  • Малайзия
  • Мальдивы
  • Мальта
  • Марокко
  • Мексика
  • Молдова
  • Монако
  • Монголия
  • Нидерланды
  • Новая Зеландия
  • Норвегия
  • ОАЭ
  • Польша
  • Португалия
  • Россия
  • Румыния
  • Саудовская Аравия
  • Северная Корея
  • Сербия
  • Сингапур
  • Словакия
  • Словения
  • США
  • Таджикистан
  • Таиланд
  • Танзания
  • Тунис
  • Туркменистан
  • Турция
  • Узбекистан
  • Украина
  • Филиппины
  • Финляндия
  • Франция
  • Хорватия
  • Черногория
  • Чехия
  • Чили
  • Швейцария
  • Швеция
  • Шри-Ланка
  • Эстония
  • ЮАР
  • Южная Корея
  • Япония
Читайте также:
Транспорт Франции: новая жизнь античных дорог

Номер государственной регистрации товарного знака на сайте Федеральной Службы по интеллектуальной собственности РФ 734897

Cвидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 – 80064 выдано федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 31.12.2020

Главный редактор: Соколов Б.А., электронная почта: info@visasam.ru Фактический адрес редакции: 123022, г. Москва, ул. Красная Пресня, 24. Телефон: +74951284185

Редакция не несет ответственности за размещенную рекламу, мнения, предложения об услугах и работе, оставленные в комментариях читателями. Информация на сайте предоставлена для ознакомления.

Пользователь сайта visasam.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.

Используя и читая сайт, Вы соглашаетесь с тем, что сохраняются и используются cookies на Вашем устройстве.

Алфавит революции. Страны бывшего СССР отказываются от русского языка и переходят на латиницу. Чем это грозит России?

Совсем недавно секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины (СНБО) Алексей Данилов предложил перевести украинский язык на латиницу и повторил свою идею сделать вторым государственным языком английский. Инициатива встретила разные реакции — от одобрения до полного неприятия. Сторонники идеи считают, что это позволит окончательно разорвать связь с Россией и начать переход страны к западным стандартам жизни. В соседних с Украиной странах процесс «латинизации» начался давно. Правда, Молдавия, которая перешла на румынский алфавит еще в 1989 году, живет куда хуже, чем Украина. А Белоруссию, где русский язык настойчиво убирают из публичного пространства, вряд ли можно считать примером государства, ориентированного на западные ценности. «Лента.ру» разбиралась, почему республики бывшего СССР отказываются от кириллицы и как это отразится на России.

Азбучная истина

Идею отказаться от кириллического алфавита в пользу латиницы Алексей Данилов озвучил в эфире «Радио Свобода» (включено Минюстом в реестр организаций, выполняющих функции иностранного агента в России) 11 сентября. «Я считаю, что это будет одна из фундаментальных вещей: нам надо избавиться от кириллицы», — сказал он.

В украинском обществе эти слова вызвали бурную реакцию. Многие комментаторы расценили предложение Данилова как попытку отвлечь внимание населения от продолжающегося скандала вокруг «вагнеровцев», а также от грядущего повышения коммунальных тарифов на Украине — мол, народу предлагают «патриотизм вместо масла».

Раскритиковали идею и в экспертном сообществе: директор Института украинского языка Национальной академии наук Украины Павел Гриценко назвал предложение нонсенсом. «У нас есть прекрасная традиция кириллическая, у нас есть созданная огромная информационная база на кириллической основе. Киев был настолько матерью городам (княжествам) русским, что он посылал туда книги и грамотность. Теперь мы хотим это все ликвидировать?» — возмутился Гриценко.

Бывший министр иностранных дел Украины Павел Климкин заявил, что отказ Украины от кириллицы сыграет на руку президенту России Владимиру Путину. «Помните, он в своей статье писал, что Украины нет, она искусственная, а есть лишь попытки создать из нас “анти-Россию”», — напомнил политик.

Как бы то ни было, попытки системной латинизации украинского языка начались довольно давно, еще во времена Австрийской империи (1804-1867) — там этот процесс даже получил название «азбучных войн». Правда, язык тогда назывался русинским, и на нем говорили миллионы подданных австрийского императора, живших в основном в Галиции и Буковине. Сначала русинам пытались навязать слегка измененный польский алфавит, который русинская интеллигенция презрительно называла «абецадло». Но попытки его внедрения провалились в 1848 году, когда во время «Весны народов» (серии восстаний в европейских странах) поляки и русины оказались по разные стороны баррикад.

А в начале 1859 года чешский ученый Йозеф Йиречек предложил перевод русинского языка на сконструированный им алфавит — естественно, на основе латиницы. Власти поддержали проект и начали активно готовить к печати русинские буквари на латинице.

Чехи отбирают у нас кириллицу, а вводят нам свое правописание (. ) Дело закончится тем, что в октябре 1859 года наши русские дети начнут учиться уже по чешским букварям, а кириллица пойдет в мусорную корзину

Тогда свой язык от латинизации спасли лидеры русинской общины, которых ныне в Киеве называют «москвофилами». В результате от внедрения идей Йиречека в Вене отказались, ограничившись реформой кириллического алфавита, которая убрала из него несколько букв. Из-за этого новый алфавит русины на протяжении десятилетий называли «какография» (от титула монарха Австро-Венгрии — Kaiser und Koenig, сокращенно — K&K).

После Первой мировой войны было несколько предложений относительно полной или частичной латинизации украинского языка — как на Западной Украине, оказавшейся под властью Польши, Чехословакии и Румынии, так и в советской республике. К примеру, нарком образования УССР Николай Скрипник в 1927 году предлагал по примеру сербохорватского языка ввести в украинский алфавит букву J и использовать ее вместо «Й» и для передачи йотированных звуков (JA вместо «Я» и так далее). Дискуссия, как и в случае с белорусской латиницей, была остановлена в 1930-м окриком из союзного центра. А после Второй мировой попытки латинизации заглохли даже в украинской диаспоре.

Читайте также:
Получение шенгенской визы в чистый паспорт

Идеи латинизации украинского языка вновь возникли после провозглашения независимости Украины в 1991 году. Однако почти все они ограничивались локальными дискуссиями или идеями в стиле Скрипника. Так, один из лидеров студенческого Майдана-1990 Олесь Доний в бытность депутатом Верховной Рады предлагал заменить букву «Н» на латинскую N, а следом поменять и другие буквы — «З» на Z и так далее. Звучали предложения использовать в качестве основы для украинской латиницы польский, хорватский, латвийский и даже турецкий алфавиты. Но все эти «новаторы» за 30 лет так и не смогли договориться.

Против украинских латинизаторов фактически выступали даже власти. Утвержденная правительством в 2010 году таблица транслитерации украинского языка на латиницу построена на голом английском алфавите из 26 букв, причем использование мягкого знака полностью упущено. Поэтому идея латинизации никогда не выходила за рамки узких кружков интеллектуалов, писателей или отдельных активистов.

Немудрено, что и представители украинского истеблишмента ранее высказывались на тему введения латиницы с большими оговорками. Так, 27 марта 2018 года тогдашний министр иностранных дел Украины, этнический русский Павел Климкин предложил «подискутировать» о параллельном использовании в стране кириллицы и латиницы. При этом он признал, что подобные предложения могут работать на разъединение украинской политической нации.

Команда нынешнего президента Владимира Зеленского изображает из себя гораздо больших патриотов, чем группировка Петра Порошенко, — теперь и в вопросе алфавита. При этом поддерживающие предложение Данилова украинские интеллектуалы не скрывают своей ксенофобии. К примеру, культуролог и писатель, почетный президент украинского ПЕН-клуба Николай Рябчук написал в Facebook: «Хитрые греки подсунули нам эту историю и оторвали на тысячу лет от цивилизованного мира (. ) Другое дело — вводить латиницу надо разумно, медленно, параллельно с кириллицей (как в Сербии). И, конечно, с интенсивной англизацией — чтобы и латиница в украинском языке наших диких славян не слишком пугала».

Не все так однозначно

И действительно, на протяжении последних десятилетий ситуация в Сербии и в соседней Черногории вдохновляла украинских сторонников латиницы. Дело в том, что сербский язык еще со второй половины XIX века, после реформ лингвиста и педагога Вука Караджича, имеет два алфавита. Собственно, тогда он назывался сербохорватским, и сербы использовали модернизированную Караджичем кириллицу, а хорваты — адаптированную на ее основе латиницу.

После создания в 1945 году Социалистической Федеративной Республики Югославия (СФРЮ) латиница получила неформальное преимущество. Многие связывают это с тем, что президент Иосип Броз Тито был хорватом. Однако в Сербии и Черногории, где большинство населения составляли сербы, а также в Македонии, населенной этническими болгарами, в основном использовали кириллицу.

С распадом СФРЮ в 1992 году в новой Югославии остались только Сербия и Черногория, и власти последней взяли резкий курс на латинизацию. После того как Черногория в 2006-м провозгласила независимость, сербами называли себя менее 30 процентов ее населения, а более 90 процентов печатной и аудиовизуальной продукции в стране ныне выпускается на латинице. Хотя на прошлогодних выборах впервые за 30 лет победила оппозиция, среди которой есть партии, ориентирующиеся на голоса сербов, однако пока Черногория в основном пользуется латиницей.

В Сербии ситуация несколько лучше, но все равно угрожающая для кириллицы. Согласно опросу Open Source от 2014 года, 65 процентов местной молодежи предпочитает писать на латинице, а на кириллице — только 18 процентов. Люди среднего возраста тоже предпочитают латиницу (58 процентов против 33 процентов). И только население старше 60 лет в большинстве своем пользуется кириллицей — 45 процентов против 33 процентов, предпочитающих латиницу. Неудивительно, что подавляющее большинство СМИ в Сербии и вывесок в центре ее столицы Белграда — на латинице. Похожая ситуация и в Республике Сербской — одном из двух субъектов Боснии и Герцеговины.

15 сентября 2022 года парламенты Сербии и Республики Сербской синхронно приняли законы о защите кириллицы, согласно которым все государственные предприятия и местные органы власти обязаны использовать в деловой корреспонденции кириллический алфавит. При этом латиницу никто запрещать не собирается, просто для частных предприятий и СМИ, которые используют в своей работе кириллицу, предусмотрены меры поощрения, в том числе финансовые.

Читайте также:
Фотографии Воронежского океанариума

В этом решении есть момент, о котором власти Сербии и Республики Сербской напрямую не говорят. Дело в том, что местные СМИ, принадлежащие западным хозяевам, не просто используют исключительно латиницу, но еще и позиционируют кириллицу как признак отсталости и чуть ли не главную причину медленного продвижения Сербии на пути в Европейский союз (ЕС).

Не забывают они бросить камень и в сторону России: мол, благодаря похожему алфавиту эта страна сохраняет и расширяет возможность своего влияния на Сербию (точно такой же аргумент приводят и украинские латинизаторы). И поскольку официальный Белград по европейским нормам напрямую не может спонсировать лояльные СМИ, теперь это будет сделано в рамках нового закона.

Свои не в счет

Активный процесс дерусификации до недавнего времени продолжался и в соседней Белоруссии. Мягкая белорусизация, внедрение латиницы, католичества, идей нейтралитета — реальность официальной государственной политики президента Александра Лукашенко.

Хотя языковая история территорий, входящих в современную Белоруссию, куда сложнее. С последней четверти XVI века для записи текстов на западнорусском языке (в Белоруссии этот язык называют старобелорусским, на Украине — староукраинским) иногда использовался польский алфавит. С его помощью были написаны некоторые произведения белорусской литературы XIX века, на нем издавалась первая газета на белорусском языке Mużyckaja prauda (1862-1863). Параллельно на латинице и кириллице в Российской империи выходила белорусская газета «Наша Ніва» (1906-1915).

Именно издатели этой газеты в 1907 году предложили реформированную белорусскую латиницу, добавив к польскому алфавиту три буквы из чешского (Č, Š и Ž), а также одну оригинальную (Ǔ). Вскоре эта форма записи стала практически общепринятым стандартом, известным как «нашаниўская лацинка».

После победы советской власти в Белоруссии продолжались эксперименты с латиницей, однако они были остановлены в 1930 году, когда Иосиф Сталин отверг все идеи по латинизации русского языка. В годы гитлеровской оккупации белорусские коллаборационисты использовали латиницу, однако широкого распространения она не получила.

Материалы по теме

Триумф патриотизма.

Правый друг лучше левых двух.

После 1989 года, когда националистически настроенная интеллигенция стала продвигать идеи белорусизации, причем на основе правописания 1930 года, в республике заговорили и о латинизации белорусского языка. Эти идеи постоянно поддерживают из-за рубежа, и речь идет не только о белорусской эмиграции, но и о польских СМИ, финансируемых из польского же бюджета.

Инструкция по транслитерации географических названий Белоруссии буквами латинского алфавита, утвержденная Государственным комитетом по земельным ресурсам, геодезии и картографии в 2000 году, установила правила передачи географических названий на белорусском языке средствами латинского алфавита. В 2007 году таблица транслитерации была пересмотрена, и в итоге стала почти полностью соответствовать продвигаемой националистами белоруской латинице — за исключением передачи мягкой и твердой буквы «Л».

При этом массовый процесс внедрения латиницы в публичное пространство Белоруссии, сопровождающийся исчезновением из него русского языка, начался в 2010-м. С 2014 года этот процесс еще ускорился. В 2018-м один из главных латинизаторов Винцук Вячорка заявил, что белорусский язык будет признан двухалфавитным, в том числе и на международном уровне. «Вернется в практику классическая латиница, и нам не понадобится транслитерация для присутствия в мировом латиничном пространстве», — пообещал он.

Сегодня во всей Белоруссии не осталось ни одной таблички или указателя, где название было бы написано на русском языке. При этом большинство надписей на белорусском сделаны в двух вариантах — кириллицей и латиницей. Власти оправдывают это заботой об иностранных туристах, несмотря на то, что их поток за последний год практически иссяк. Видимо, туристы из России, а также собственные граждане, более 90 процентов которых считают русский язык родным, в расчет не берутся.

Язык раздора

Первой страной бывшего Советского Союза, которая перешла на латиницу, стала Молдавская ССР. Это произошло 31 августа 1989 года, когда Верховный Совет провозгласил молдавский официальным языком в «политической, экономической, социальной и культурной сферах», а также принял закон о возврате молдавского языка к латинской графике. Все случилось под давлением улицы: на протяжении нескольких месяцев подобные требования выдвигал националистический «Народный фронт Молдовы», который 27 августа собрал у стен Верховного Совета в Кишиневе огромную демонстрацию.

Уже в следующем году 31 августа было объявлено Национальным днем языка, во многих населенных пунктах Молдавии появились улицы имени 31 августа 1989 года — к примеру, в Кишиневе это бывшая улица Киевская. Примечательно, что между двумя главными документами современной Молдавии до сих пор существует коллизия в языковом вопросе. Так, в Декларации о независимости Молдовы государственный язык назван румынским — депутаты, голосовавшие за возврат молдавского языка к латинской графике, прямо заявляли, что речь идет о переходе республики на румынский язык. А вот в Конституции Молдавии указано, что государственный язык — молдавский.

Читайте также:
Честные отзывы туристов про отдых в Доминикане и на курортах

Следствием перехода Молдавии на румынский язык стал раскол страны. Хотя русский формально сохранил статус языка межнационального общения, молдавские националисты и моментально вставшая на их сторону номенклатура начали требовать закрытия русских школ и фактического запрета русского языка. Острее всего на подобные действия отреагировали в левобережной части Молдавии, где компактно проживали русские и украинцы.

Дополнительным поводом для конфликта стала и заметная социальная дистанция между национальными общинами: молдаване составляли большинство сельского населения, русские и украинцы преимущественно жили в городах.

Противостояние привело к созданию в сентябре 1990 года Приднестровской Молдавской Советской Социалистической Республики, где вскоре провозгласили три государственных языка: русский, украинский и молдавский, причем у последнего была сохранена кириллическая графика.

Стоит отметить, что первым алфавитом молдавского языка была именно кириллица. Предки нынешних молдаван и румын стали писать на ней со времени распространения в Восточной Европе христианства греческого образца. Причиной этого было использование в богослужении церковнославянского (староболгарского) языка, и произошло это более тысячи лет назад, в период Первого Болгарского царства.

Само название «румынский язык» появилось в процессе объединения двух Дунайских княжеств — Молдавии и Валахии — в единое государство, названное Румынией. Через год после официального создания, в 1862 году, Румыния официально перешла на латинский алфавит, при этом Румынская православная церковь сохранила кириллицу. Таким образом, для румынского (молдавского) языка латинская графика — это скорее модернизм, чем «возврат к корням».

Для бывших республик СССР развитие местного национализма, латинизация и дерусификация являются не целью, а средством дальнейшего обособления от России. За вытеснением русского языка следует рост антироссийских настроений, а затем и развал «братских» политических отношений. Эти процессы увеличивают разрыв между народами и отрывают население Украины, Белоруссии и Молдавии от огромного пласта русской культуры.

Сегодня человек, переехавший с Украины или из Белоруссии в Россию, довольно быстро интегрируется в общество благодаря знанию языка. Но через десяток лет с этим могут возникнуть проблемы. Таким образом Россия потеряет один из немногих инструментов борьбы с демографическим кризисом. А еще придется забыть о возможности хоть какого-то влияния на умы граждан соседних стран — они просто перестанут понимать русский язык.

Музей военных вертолетов в Торжке (ФОТОРЕПОРТАЖ)

Как то не так давно мне удалось побывать в музее вертолетов 344-го Центра боевого применения и переучивания летного состава армейской авиации, расположенного в Торжке Тверской области.

Там представлены красивые и надёжные винтокрылые машины, созданные руками Советских конструкторов за многие годы существования «тоталитарного» государства под названием СССР. В музее собраны образцы всех винтокрылых машин, когда-либо осваивавшихся в 344-ом Центре. А учитывая особый статус этой воинской части (344-й Центр БП и ПЛС занимается подготовкой высокопрофессиональных экипажей вертолётов), можно с уверенностью утверждать, что это почти весь парк военных и морских вертолётов, выпускавшихся в СССР.

Добро пожаловать! или посторонним вход воспрещен))

Несмотря на то, что несколько лет назад музей был официально зачислен в список музеев Тверской области, попасть в него все так же нелегко по причине нахождения музея на территории действующего военного аэродрома…
(но при большом желании всё же возможно))

344-й Центр боевого применения и переучивания летного состава армейской авиации, расположенный в г. Торжке Тверской области. Здесь готовят пилотов для войны, и они лучшие из лучших!

На входе в музей вертолетов нас встречает вот такой девайс, он надежно защищает экспонаты от посягательств всяких там западных империалистов и шпионов!

Музей вертолетов 344-го Центра боевого применения и переучивания летного состава армейской авиации, расположенного в г. Торжке Тверской области, был создан в начале 1990-х годов.
В нем собраны образцы всей авиации, осваивавшейся в 344-ом Центре. Некоторые экспонаты являются уникальными и не представлены более нигде.

Ми-4 — многоцелевой советский вертолёт, разработанный ОКБ М. Л. Миля в начале 1950-х годов. Широко использовался для гражданских перевозок, в народном хозяйстве и Вооружённых Силах вплоть до появления Ми-8. Применялся в качестве пассажирского, санитарного, для тушения лесных пожаров, для работы в Арктике и Антарктике. На Ми-4 установлено 7 мировых рекордов.

Ми-1 — советский многоцелевой вертолёт, разработанный ОКБ М. Л. Миля в конце 1940-х годов. Первый советский серийный вертолёт. Первоначально обозначался как ГМ-1 (Геликоптер Миля-1). Первый полёт Ми-1 совершил в сентябре 1948 года. В 1951 году был введён в опытную эксплуатацию. Серийное производство велось в 1954—1960, всего было построено 2680 машин.
Кроме базовой версии, рассчитанной на пилота и 3 пассажиров, выпускались и другие версии и модификации — санитарные с боковыми съемными гондолами, почтовые с подвесными контейнерами, перегоночные с дополнительными топливными баками, сельскохозяйственные для опрыскивания и опыления, с поплавками, учебно-тренировочные и другие.
Боевые Ми-1 начали создавать с 1958 года на базе модификации Ми-1МУ. По бокам машины закрепили 2 кассеты с 12 реактивными снарядами. Некоторые модификации оснащались пулеметами, 100-кг бомбами, противотанковыми ракетами «Фаланга» и «Малютка». Также предлагался вариант установки крупнокалиберных авиапулеметов в боковых подвесных контейнерах. Была попытка использовать Ми-1 как противолодочный вертолет, но его силовой установки оказалось недостаточно для перевозки поискового и бомбового оборудования.

Читайте также:
Лабрадор (Лабрадорское) море на карте Маршрут проложить

Ми-8 — советский/российский многоцелевой вертолёт, разработанный ОКБ М. Л. Миля в начале 1960-х годов. Является самым массовым двухдвигательным вертолётом в мире, а также входит в список самых массовых вертолётов в истории авиации. Широко используется для выполнения множества гражданских и военных задач. Тщательно продуманная конструкция Ми-8 имела огромный ресурс модификаций. В 2011 году на Улан-Удэнском Авиационном Заводе началось изготовление глубоко модернизированного вертолета Ми-8 — вертолет Ми-171А2

Ми-2 — советский многоцелевой вертолёт, разработанный ОКБ М. Л. Миля в начале 1960-х годов. Широко применяется для выполнения множества гражданских и военных задач. До окончания производства в 1992 году построено свыше 5400 единиц. Даже в настоящее время Ми-2 принимает участие в тендерах, соревнуясь со своими преемниками Ка-226 и «Ансатом».
Ми-2 (Hoplite — по классификации НАТО) — советский многоцелевой вертолёт, применяющийся в армейской и гражданской авиации с 1960-х годов. Даже в настоящее время Ми-2 активно принимает участие в тендерах, соревнуясь с новыми вертолетами. Это простая в эксплуатации, неприхоливая и надежная машина, которая для многих вертолетчиков была первой, учебной. Считается, что если ты умеешь управлять Ми-2, значит сможешь поднять в воздух любой вертолет. Его экипаж — 1 человек + 10 пассажиров. Скорость — 194 км/ч. Дальность полета — 580 км. Потолок — 4000 м.

Ми-24а — советский транспортно-боевой вертолёт разработки ОКБ М. Л. Миля. Стал первым советским и вторым в мире (после AH-1 «Кобра») специализированным боевым вертолётом. Серийный выпуск начался в 1971 году. Имеет множество модификаций, экспортировался во многие страны мира. Активно использовался в годы Афганской войны, в период боевых действий в Чечне, а также во многих региональных конфликтах. Неофициальное название «Стакан» — из-за плоских стёкол кабин пилотов, вызывающих ассоциации с гранями граненого стакана.
Ми-24 (Hind — по классификации НАТО). Это советский транспортно-боевой вертолет. Имеет множество модификаций, экспортировался во многие страны мира.
В носу Ми-24А устанавливалась подвижная пулеметная установка НУВ-1 с пулеметом А-12.7 (боекомплект — 900 патронов). На пилонах — блоки неуправляемых реактивных снарядов и 4 противотанковые ракеты «Фаланга-М».

Ми-24д — создан на базе Ми-24а и поступил на вооружение в 1976 году. Получил множество изменений и доработок. В том числе, заново скомпонованную кабину. Неофициальное название «Крокодил»
Ми-24В (экспортный вариант — Ми-35) — самая массовая модификация вертолета. Кабины были расположены уже тандемом, изолированы.
Как и Ми-8 вертолет Ми-24 за историю своей эксплуатации успел поучаствовать в большом количестве вооруженных конфликтов во многих уголках планеты.

Ка-26 — многоцелевой вертолет разработанный в ОКБ Камова. Всего было построено 816 вертолетов, в том числе 257 поставлены в 14 стран мира. Вертолет в основном применялся в гражданских целей, однако, также использовался в ВВС Румынии и Венгрии, полиции ГДР и ФРГ. На вертолете установлено 5 мировых рекордов, в том числе: рекорд высоты для вертолетов взлетной массой в классе 1750-3000кг — 5330м, рекорд скороподъемности: достижение высоты 3000м за 8 минут 51,2 сек

Ка-25 — советский противолодочный вертолёт корабельного базирования. Является первым отечественным вертолётом, изначально проектировавшимся под боевое применение и ставший первым противолодочным и первым изначально боевым вертолётом СССР. На основе Ка-25 создано большое количество модификаций для использования в различных областях применения. Вертолёт, разработанный ОКБ Камова под руководством главного конструктора Николая Ильича Камова, был пущен в производство в 1965 году и принят на вооружение 2 декабря 1971 года.

Ми-10 — военный транспортный вертолет (летающий кран), развитие Ми-6. Разработан в 1961—1964 годах, принят на вооружение в 1963 году. Основной задачей Ми-10 стала перевозка крылатых и баллистических ракет.

Читайте также:
Общие сведения о рабочих визах в США

Как рассказал мне один из летчиков — » На данном вертолете некоторые отказывались летать из за боязни его не устойчивости при взлете и посадки» ..ну надо думать, на таких то ножках не так и просто посадить и поднять такую махину))

Ми-10 (Harke — по классификации НАТО) — военный транспортный вертолет «летающий кран», созданный на базе Ми-6. Его гражданская модификация, для выполнения строительно-монтажных работ — Ми-10К

Экипаж машины составлял 5 человек. Основной задачей при проектировании была возможность переносить крылатые и баллистические ракеты. Грузы можно было перевозить на внешней платформе либо с помощью гидрозахватов.

Ввиду того, что эти вертолеты были выпущены ограниченным тиражом, уведеть их вживую даже в музеях — большая редкость.
Но какой он красавец!

Вертолет Ми-18 — средний транспортный и многоцелевой вертолет. Был разработан на базе вертолета Ми-8, поэтому конструктивная схема принципиально не изменилась. От Ми-8 вертолет Ми-18 отличался тем, что на нем применили новую силовую установку, несущую систему и был увеличен размер фюзеляжа – была добавлена одна метровая секция сзади

Ми-6 — тяжёлый военный транспортный вертолёт. Во второй половине 1950-х годов в СССР были приняты на вооружение мобильные ракетные комплексы «Луна», для их переброски потребовался вертолёт большей грузоподъемности. МИ-6 — первый в мире вертолет серийного производства, оснащенный двумя турбовинтовыми двигателями со свободной турбиной. Его компоновочная схема признана классической. Вертолёт Ми-6 — самый грузоподъемный по тем временам. Первый полёт состоялся 5 июня 1957 года. На нем установлено множество рекордов.

Ми-6 (Hook — по классификации НАТО) — тяжелый военный транспортный вертолет. строился он с 1964 года крупной серией как в военном, так и в гражданском вариантах.
Экипаж вертолета составляли 5 человек. Скорость — 300 км/ч. Полезная нагрузка — 12 тонн.

А на этом Ми-24д в 1992 году женским экипажем был выполнен перелет Торжок-Майами, протяженностью более 28000 км.

..Неофициальное название «Стакан» — из-за плоских стёкол кабин пилотов, вызывающих ассоциации с гранями граненого стакана- а что.. правда похож)) и по моему очень стильно смотрится, в духи того времени, в ожидании наступающего апокалипсиса холодной войны..

Ми-26 (на заднем плане) — советский многоцелевой транспортный вертолёт, крупнейший в мире серийный транспортный вертолёт. Первый полёт 14 декабря 1977. Изготовлено 276 за весь срок серийного производства. Вертолёт Ми-26 за его габариты прозвали «Летающей коровой». Грузоподъёмность — до 20 тонн полезной нагрузки. Вертолёт может быть использован для задач как военного, так и гражданского характера, а также для проведения поисково-спасательных операций. Цена 20-25 млн долларов. На сегодняшний день Ми-26 является самым крупным транспортным вертолётом в мире, производящимся серийно.

Ну вот такая история..

Досвидание город Торжок! До свидание товарищи летчики! И пусть вам сопутствует удача во всех полетах ваших, как боевых так и учебных тренировках! ведь благодаря вам, мы простые Советские Российские люди можем чувствовать себя защищенными, от всяких угроз что готовят нам мировая империалистическая закулиса.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Музеи в Торжке

Всероссийский историко-этнографический музей

Музей был создан в 1988 году. Экспозиции музея рассказывают о истории, архитектуре, ремеслах и традициях Торжка: «История под нашими ногами», «Прогулки по старому Торжку», «Русь живая и легендарная», «Не пьянства ради. », «История Борисоглебского монастыря», «Гений вкуса».

Часы работы: Ежедневно с 10.00 до 18.00, кроме понедельника и вторника

Адрес: Тверская обл., Торжокский р-н., г. Торжок, ул. Бакунина, 6

Телефон: (48251) 5-25-43

Музей А.С. Пушкина

Музей был открыт в 1972 году. Это первый музей путешествий поэта. Здесь собрано все, что касается путешествий поэта из Петербурга в Москву, его дорожные впечатления, портреты его тверских знакомых и т.д.

Часы работы: с 10.00 до 18.00, выходные – понедельник, вторник.

Адрес: Тверская обл., Торжокский р-н., г. Торжок, ул. Дзержинского, 71

Телефон: (48251) 9-20-60

Музей армейской авиации или музей вертолетов

Это единственный в России музей вертолетов. Здесь собраны все основные типы отечественных вертолетов.

Музей расположен на территории войсковой части и открыт в дни проведения праздничных мероприятий в городе. Но организованные экскурсии проводятся по согласованию с Управлением части.

Для этого нужно направить заявку на имя командира в/ч 32882 по факсу 8-48521-55826 на разрешение посещения музея вертолетов, где нужно указать название организации, количество человек, дату проведения экскурсии и т.д.

Адрес: Тверская обл., Торжокский р-н., г.Торжок, ул. Энгельса

Телефон: (48251) 5-58-26

Выставочный зал фабрики “Торжокские золотошвеи”

Выставочный зал при фабрике ОАО “Торжокские златошвеи”, здесь проведут экскурсию, расскажут о древнейшем промысле жителей Торжка – золотом шитье.

Читайте также:
Отдых на Кипре в мае 2022. Цены все включено. Сезон 2022

Есть фирменный магазин.

Часы работы: работает по предварительной записи

Адрес: Тверская обл., Торжокский р-н., г. Торжок, Калининское ш., 12

Телефон: (48251) 5-49-33, 9-69-23. Сотовый: (910) 640-2373

Музей “Дом Пояса”

В январе 2013 года в Торжке открылся музей «Дом пояса». Уникальность музея в том, что в нем представлен самый большой в мире Пояс с вышитой защитной христианской молитвой 90-й псалом «Живый в помощи Вышняго». Пояс выполнен торжокскими мастерицами-золотошвеями в единственном экземпляре.

Пояс расположен по кругу, так что каждый желающий может зайти вовнутрь пояса и испытать его благодатную силу.

Адрес: Тверская обл., г.Торжок, ул.Дзержинского, д.73

Тел.: +7 (910) 649-28-48, +7 (48251) 9-66-10.

Архитектурно-этнографический музей под открытым небом в д. Василево

Этнографический музей был создан на территории усадьбы Львовых в 1976 году.

От барской усадьбы «Василево» уцелел только уцелел двухэтажный флигель — перестроенная оранжерея, и уникальная гидротехническая система.

Здесь собраны шедевры деревянного зодчества, памятники народной архитектуры, здания общегражданского и хозяйственного назначения, старинные камни-валуны и т.д.

Часы работы: С 10.00 до 18.00 ежедневно, кроме понедельника и вторника (экскурсионные дни)

Адрес: Тверская обл., Торжокский р-н., дер. Василево

Музей вертолетов в Торжке

Музей вертолетов 344-го Центра боевого применения и переучивания летного состава армейской авиации, расположенного в г. Торжке Тверской области, был создан в начале 1990‑х годов. Несмотря на то, что несколько лет назад музей был официально зачислен в список музеев Тверской области, попасть в него все так же нелегко по причине нахождения музея на территории действующего военного аэродрома…
В музее собраны образцы всех винтокрылых машин, когда-либо осваивавшихся в 344-ом Центре. А учитывая особый статус этой воинской части (344‑й Центр БП и ПЛС занимается подготовкой высокопрофессиональных экипажей вертолётов), можно с уверенностью утверждать, что это почти весь парк военных и морских вертолётов, выпускавшихся в СССР.

1) Экспозицию музея открывает вертолет Ми‑1 (Hare — по классификации НАТО). Это советский многоцелевой вертолёт, разработанный ОКБ Миля в конце 1940‑х годов. Первоначально обозначался как ГМ‑1 (Геликоптер Миля 1). Первый полет совершил в 1948 году и стал первым советским серийным вертолётом.

2) Кроме базовой версии, рассчитанной на пилота и 3 пассажиров, выпускались и другие версии и модификации — санитарные с боковыми съемными гондолами, почтовые с подвесными контейнерами, перегоночные с дополнительными топливными баками, сельскохозяйственные для опрыскивания и опыления, с поплавками, учебно-тренировочные и другие.

3) Одним из таких вертолётов, сделанным в варианте «люкс», пользовался президент Финляндии. Два дополнительно оснащенных Ми-1Т использовались в Арктике для базирования на ледоколах.

4) Боевые Ми‑1 начали создавать с 1958 года на базе модификации Ми-1МУ. По бокам машины закрепили 2 кассеты с 12 реактивными снарядами. Некоторые модификации оснащались пулеметами, 100-кг бомбами, противотанковыми ракетами «Фаланга» и «Малютка». Также предлагался вариант установки крупнокалиберных авиапулеметов в боковых подвесных контейнерах. Была попытка использовать Ми‑1 как противолодочный вертолет, но его силовой установки оказалось недостаточно для перевозки поискового и бомбового оборудования.

5) Армейские вертолеты Ми-1В активно применялись в Китае в полицейских операциях. Египет и Сирия применяли Ми‑1 в конфликте с Израилем. Вертолет также использовался в гражданской войне в Северном Йемене, в Ираке для подавления курдских мятежей, на Кубе для ликвидации отрядов вооруженной оппозиции. Сегодня эту машину можно встретить редко только в качестве экспоната музея или памятника.

6) Экипаж — 1 человек + 3 пассажира. Крейсерская скорость — 145 км/ч. Радиус действия — 360 км. Потолок — 1220 м.

7) Ми‑2 (Hoplite — по классификации НАТО) — советский многоцелевой вертолёт, применяющийся в армейской и гражданской авиации с 1960‑х годов. Даже в настоящее время Ми‑2 активно принимает участие в тендерах, соревнуясь с новыми вертолетами. Это простая в эксплуатации, неприхоливая и надежная машина, которая для многих вертолетчиков была первой, учебной. Считается, что если ты умеешь управлять Ми‑2, значит сможешь поднять в воздух любой вертолет. Его экипаж — 1 человек + 10 пассажиров. Скорость — 194 км/ч. Дальность полета — 580 км. Потолок — 4000 м.

8) Ми‑4 (Hound — по классификации НАТО) — еще один советский многоцелевой вертолет. Широко использовался для гражданских перевозок, в народном хозяйстве и в вооруженных силах вплоть до появления Ми‑8.

9) Экипаж Ми‑4 состоял из 3 человек. Ми‑4 перевозил до 16 пассажиров, автомобиль или артиллерийское орудие, мог оснащаться поплавками.

10) Крейсерская скорость — 140 км/ч. Дальность полета — 465 км. Потолок — 1200 м.

11) Ми‑8 (Hip — по классификации НАТО) — многоцелевой вертолет, разработанный в начале 1960‑х годов. Является самым массовым двухдвигательным вертолетом в мире, а также входит в список самых массовых вертолетов в истории авиации. Широко используется по настоящий момент для выполнения множества гражданских и военных задач.

Читайте также:
Что посмотреть в Нью-Йорке (Бруклин) за 1 — 5 дней?

12) История Ми‑8 насчитывает огромное множество модификаций и модернизаций. Это и различные варианты пассажирских вертолетов, транспортные, сельскохозяйственные, противотанковые, минные заградители, с приборами ночного видения, летающая мастерская, заправщик-танкер, буксировщик трала, морской спасательный, штабной, командный пункт, артиллерийский корректировщик, вертолет теленаблюдения, радио-химический разведчик, воздушный госпиталь, вертолет радио-электронного противодействия, постановщик помех, транспортно-штурмовой и т.д.

13) Ми-24 (Hind — по классификации НАТО) представлен в музее 3 машинами. Это советский транспортно-боевой вертолет, выпуск которого начался в 1971 году. Имеет множество модификаций, экспортировался во многие страны мира. Активно использовался во многих вооруженных конфликтах и войнах. Его неофициальное название — «Крокодил».

14) Ми-24 первых модификаций (Ми-24А) имел «прямоугольное» остекление. Места пилота и радиста-стрелка располагались рядом, не тандемом.

15) В носу Ми-24А устанавливалась подвижная пулеметная установка НУВ‑1 с пулеметом А‑12.7 (боекомплект — 900 патронов). На пилонах — блоки неуправляемых реактивных снарядов и 4 противотанковые ракеты «Фаланга‑М».

16) Таких машин было построено около 250 штук.

17) Ми-24В (экспортный вариант — Ми-35) — самая массовая модификация вертолета. Кабины были расположены уже тандемом, изолированы.

18) Вместо низкоскорострельного А‑12.7 был установлен четырехствольный пулемет Якушева-Борзова, появилось новое ракетно-бомбовое вооружение, новые системы наведения и двигатели.

19) Как и Ми‑8 вертолет Ми-24 за историю своей эксплуатации успел поучаствовать в большом количестве вооруженных конфликтов во многих уголках планеты.

20) Кроме основной функции боевого транспортного вертолета, также были варианты: минный тральщик, противотанковый, разведывательно-корректировочный, морской (проект), ночной, милицейский патрульно-спасательный, разведчик, высотный и другие.

21) Экипаж Ми-24 — 3 человека + 8 десантников.

22) Ми-10 (Harke — по классификации НАТО) — военный транспортный вертолет «летающий кран», созданный на базе Ми‑6. Его гражданская модификация, для выполнения строительно-монтажных работ — Ми-10К.

23) Экипаж машины составлял 5 человек. Основной задачей при проектировании была возможность переносить крылатые и баллистические ракеты. Грузы можно было перевозить на внешней платформе либо с помощью гидрозахватов.

24) Ввиду того, что эти вертолеты были выпущены ограниченным тиражом, уведеть их вживую даже в музеях — большая редкость.

25) Ми-18 — одна из экспериментальных модификаций вертолета Ми‑8. Отличается удлиненным фюзеляжем (техническим заданием требовалась большая вместимость), убраны боковые топливные баки, усилена жесткость и прочность фюзеляжа.

26) Так как скорость Ми-18 предполагалось увеличить до 270 км/ч, стала выгодной установка убираемого шасси. Рулевой винт перенесли с правой стороны на левую, установили экранно-выхлопные устройства подавления ИК-излучения двигателей. Количество боковых дверей увеличили до двух.

27) В связи с рядом различных факторов советские ВВС отказались финансировать дальнейшую раработку Ми-18, решив обойтись уже имеющимся парком Ми‑8.

28) Два образца Ми-18 остались в качестве наглядных пособий в учебных центрах (один как раз здесь, в Торжке). Отработанные на Ми-18 новые элементы конструкции и оборудования были впоследствии внедрены на других серийных Ми‑8.

29) Третья машина типа Ми-24 в музее 344-го ЦБП и ПЛС — уникальная. В 1992 году женский экипаж (летчик — Г.Расторгуева, штурман — Л.Полянская) на специально подготовленном Ми-24В осуществили перелет Торжок — Майами (США), приуроченный к 500-летию открытия Америки и 50-летию ленд-лиза.

30) После этого грандиозного перелета машина была передана в музей.

31) Ми‑6 (Hook — по классификации НАТО) — тяжелый военный транспортный вертолет. строился он с 1964 года крупной серией как в военном, так и в гражданском вариантах.

32) Экипаж вертолета составляли 5 человек. Скорость — 300 км/ч. Полезная нагрузка — 12 тонн.

33) Одной из любопытных модификация Ми‑6 является пожарный вариант Ми-6ПЖ.

34) Его можно увидеть в музее ВВС в Монино.

35) Ка-25 (Hor­mone — по классификации НАТО) — советский противолодочный вертолет корабельного базирования. Является первым отечественным вертолетом изначально проектировавшимся под боевое применение и ставший первым противолодочным и первым изначально боевым вертолетом СССР. На его основе создано большое количество модификаций.

36) Экипаж машины составлял 2 человека. Вертолет мог брать на борт 12 пассажиров. Крейсерская скорость — 185 км/ч.

А вы знали, что у нас есть Instagram и Telegram?

Подписывайтесь, если вы ценитель красивых фото и интересных историй!

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: