Перепланировка квартиры в 2022 году
Ломать – не строить
О том, что перепланировку или переоборудование в квартире надо согласовывать, большинство наслышано. Но делают это далеко не все, предполагая, что обойдутся без лишней бюрократии или узаконят преобразования как-нибудь потом.
В большинстве случаев, если проведенный ремонт не нарушает санитарных и строительных норм, не грозит жизни и здоровью соседей и не представляет опасности для конструкции дома, его реально узаконить и постфактум. Проблемы возникают, когда при перепланировке нарушаются действующие нормы. И ее вам не согласуют ни при каких обстоятельствах.
Как становится известно о нарушениях? Ситуаций, в которых чаще всего возникают проблемы, как правило, две.
Первая – жалобы соседей, за которыми следует проверка жилинспекции. Случаи, когда из-за слишком безбашенного ремонта в отдельно взятой квартире по всему дому шли трещины или даже случались обрушения перекрытий (были даже жертвы, хотя и единичные), увы, известны.
Вторая – продажа квартиры. В большинстве случаев жилье сейчас покупается по ипотеке. Банк не примет в качестве залога жилье с неузаконенной перепланировкой. Как это выяснится? Очень просто: среди пакета документов обычно присутствует план БТИ, а несоответствия в планировке там будут отмечены красными линиями – зримо и наглядно.
Какие штрафы действуют за перепланировку квартиры
НАША СПРАВКА
Переустройство согласно Жилищному кодексу предполагает замену или перенос инженерных сетей, санитарно-технического, электрического или другого оборудования. Скажем, если вы меняете ванну на душевую кабину (не двигая при этом стены) – это переустройство.
Перепланировка предполагает изменение конфигурации помещения. Скажем, если вы из однушки делаете квартиру-студию, объединив кухню с комнатой аркой (напомним, это возможно только в домах с электроплитами) – это перепланировка.
Как узаконить перепланировку квартиры
Схема действий такая:
1. Надо получить в БТИ техпаспорт квартиры.
2. Далее отправляетесь за консультацией в жилинспекцию (или многофункциональный центр, если нужные услуги можно получить через него). С собой возьмите план БТИ, документы о собственности и проект перепланировки. Вам скажут, можно ли задуманные преобразования осуществить, не нарушая закона, и что для этого нужно.
3. Подаете заявку, ждете, пока ее рассмотрят (в среднем около месяца). После одобрения начинаете делать ремонт.
4. Когда работы завершатся, вызываете приемочную комиссию. Если все ОК, в техпаспорт квартиры вносятся нужные изменения.
Важно: Не шуми и не мусори
Проблемы с законом при ремонте могут возникнуть не только из-за перепланировки.
Закон о тишине. В Москве нельзя шуметь при проведении ремонта с 19.00 до 9.00, а также с 13.00 до 15.00 и, кроме того, в выходные и праздничные дни. Исключение – новостройки, там шумные работы дозволяются в течение всех первых полутора лет со дня ввода дома в эксплуатацию. Штраф за нарушение – 1 – 2 тыс. рублей.
Строительный мусор. Просто оставить его во дворе или выкинуть в обычный контейнер нельзя. Нужно заказать услугу вывоза мусора в специализированной компании. Не везде за этим следят, но в столице нарваться на штраф (1,5 – 2,5 тыс. руб.) реально. В любом случае хорошо, если вывоз мусора уже входит в перечень услуг, которые вам взялась оказать строительная бригада или, скажем, установщики новых окон.
Чего делать нельзя
- Сносить несущие конструкции или нарушать их стабильность.
Расширять площадь санузла или ванной за счет жилых комнат, переносить кухню на место жилой комнаты («мокрые» помещения не должны находиться над жилыми комнатами у соседей).
Объединять кухню, в которой находится газовая плита, с комнатой (можно, если на кухне электроплита).
Сносить или нарушать работу общедомовых радиаторов и примыкающих к ним труб, переносить стояки, переносить радиаторы водяного отопления на лоджию – при этом могут возникнуть проблемы с отоплением по всему стояку (заметим, что устанавливать электрические радиаторы или устраивать теплые полы с электрообогревом на лоджии можно – это скажется только на ваших счетах за электроэнергию, но никак не ухудшит жизнь соседей).
Делать водяные теплые полы с подключением к общедомовым системам отопления или горячей воды (можно – теплые полы с электрообогревом).
Расширять балкон за счет жилых комнат (можно сделать вместо дверей арку шириной до 1 метра).
Нарушать деятельность вентиляционных систем дома (сносить вентиляционный короб или уменьшать его размер).
Присоединять к своей квартире чердак, если он не находится в вашей собственности, или общий коридор, или какие-то другие общедомовые помещения.
Перепланировка лоджии. Все нюансы 2022.
Большое количество квартир в жилых домах имеют в составе помещений лоджию. Перепланировка лоджии – мероприятие, которое в последнее время становится все более востребованным, что связано с увеличением числа многоквартирных зданий с таким типом внешнего помещения.
В данной статье мы рассмотрим возможные варианты перепланировки лоджии и коснемся мероприятий, которые запрещены к реализации.
Что такое лоджия?
В Своде Правил (СП 54.13330.2016 «Здания жилые многоквартирные») лоджия определена следующим образом:
Лоджия – встроенное или пристроенное открытое во внешнее пространство и огороженное с трех сторон стенами (с двух – при расположении углом) помещение, которое не ограничивает естественную освещенность примыкающего помещения ниже допустимого уровня и может быть застекленным.
Квартиры с выходом на лоджию из кухни, фото:
Лоджии, как и балконы, являются полноправными помещениями, которые в учетной документации БТИ имеют свой номер и отражаются на плане в техническом паспорте квартиры либо на поэтажном плане и учитываются в экспликации.
Из этого следует, что с точки зрения действующих норм перепланировка лоджии регулируется тем же регламентом, что и остальные помещения квартиры. Документация для разрешения на перепланировку лоджии ничем не отличается от документов, необходимых для согласования переустройства любого другого помещения квартиры.
Пример лоджии в учетной документации БТИ:
В данном случае на плане БТИ и в экспликации обозначены две лоджии (2а и 3а).
Утепление и остекление лоджии
Сегодня в большинстве новостроек предусматривается остекление лоджии на этапе строительства. Однако значительная часть лоджий в многоквартирных домах застеклена собственниками. Этот вид работ часто выполняется при ремонте квартир. И перед владельцем жилья встают вопросы:
- Остекление лоджии – это перепланировка?
- Утепление лоджии – это перепланировка или нет?
Работы по утеплению лоджии предполагают, что она уже застеклена, поэтому их можно отнести, скорее, к отделочным. При проведении работ по утеплению полов лоджии важно помнить, что устройство их жидкостного подогрева запрещено. Возможно смонтировать электрическую систему «теплого пола», но только в том случае, если суммарное энергопотребление квартиры не превысит выделенную мощность.
На сегодня, если при проведении косметического ремонта как дополняющее мероприятие выполняются работы по монтажу остекления лоджии, в большинстве случаев их согласовывать не требуется.
При перепланировке квартиры остекление лоджии может включиться в проектную документацию как одно из мероприятий.
Исключением являются некоторые районы Подмосковья, где остекление балконов и лоджий требует согласования, так как муниципальный регламент относит их к работам, влияющим на архитектурный облик здания.
В Москве и большинстве районов Московской области при остеклении лоджии запрещено изменять конструкцию ограждения. На практике это означает, что снести кирпичную кладку или демонтировать первоначальное ограждение с заменой на сплошное остекление нельзя. Подобное решение нарушает архитектуру дома и может привести к необходимости проведения восстановительного ремонта.
Лоджия с путями эвакуации
В части домов внешние помещения смежных квартир разделены перегородкой, которая призвана служить путем эвакуации при чрезвычайной ситуации. Заделывать подобную перегородку или перекрывать доступ к ней запрещено. Данная перегородка относится к общедомовой собственности и при строительных работах на лоджии важно это учитывать.
Пример путей эвакуации на лоджии:
В конструкции некоторых жилых зданий на лоджиях квартир предусмотрены эвакуационные пути между этажами. Для этого в перекрытиях выполнены люки, а на площади лоджий смонтированы металлические лестницы. Демонтировать конструкции эвакуационных путей, заделывать их, перекрывать к ним свободный доступ категорически запрещается.
Пути эвакуации на лоджии – предмет контроля надзорных органов, которые имеют право потребовать ее восстановления за счет собственника помещения.
Что разрешено и запрещено при перепланировке лоджии?
В том случае, если лоджия имеет значительную площадь либо расположена вдоль нескольких внутренних помещений квартиры, возможным вариантом становится ее разделение на несколько помещений. Кроме того, на месте оконных проемов на таких лоджиях устраивают дополнительные выходы.
Пример проекта перепланировки лоджии:
При проведении данной перепланировки лоджию (1б) разделили на две части перегородкой. В комнате (2) заменили окно на оконно-дверной блок, устроив выход на лоджию.
Наиболее часто собственниками выполняется перепланировка с объединением лоджии и комнаты (кухни). Но поскольку лоджия является внешним и неотапливаемым помещением, такая перепланировка запрещена (п.10.18 Приложения 1 к ППМ №508-ПП) . Соединение “холодного” (лоджия) и “теплого” (комната, кухня) помещений нельзя проводить и в том случае, если лоджия остеклена и утеплена . Также на лоджию запрещено выносить радиатор общедомовой системы отопления.
Пример перепланировки лоджии с нарушениями:
Внутреннее и внешнее помещения соединены напрямую. Такие мероприятия запрещены.
Пример перепланировки лоджии, выполненной по правилам:
Радиатор отопления перенесен на межкомнатную перегородку, а между лоджией и комнатой установлено энергосберегающее остекление. Такая перепланировка разрешена.
А поскольку объединять внешние (неотапливаемые) помещения и внутренние напрямую запрещено, в проеме (после демонтажа подоконного блока и окна с дверью) требуется установить энергосберегающее остекление. Чаще всего монтируют перегородки и дверные блоки со сплошным (французским) остеклением из многокамерных стеклопакетов.
Перепланировка лоджии, выполненная правильно:
Для согласования проекта перепланировки с объединением лоджии и комнаты (кухни) требуется включение в его состав теплотехнического расчета. Проект перепланировки лоджии с расчетом теплопотерь должен быть разработан организацией с допуском СРО.
Теплотехнический расчет:
Здесь также нужно отметить, что демонтировать подоконный блок возможно далеко не во всех случаях. В некоторых районах Подмосковья наружная стена считается общедомовым имуществом, и решение о демонтаже подоконного блока выносится на общее собрание, где более половины всех собственников дома должно одобрить эти работы.
В некоторых муниципальных регламентах, регулирующих сферу перепланировок в других районах Московской области, такие виды работ могут быть как полностью запрещены, так и не встречать возражений.
В Москве для панельных домов, построенных по проектам МНИИТЭП после 2007 года, демонтаж подоконного блока запрещен. В этих домах внешние ограждающие конструкции входят в систему защиты здания от прогрессирующего обрушения.
Кухня на лоджии
Такое мероприятие, как устройство к ухни на балконе или лоджии, меняет назначение помещения, что делать запрещено. Кроме того, перепланировка лоджии в кухню не соответствует санитарным и строительным нормам. Размещение на лоджии санузла также невозможно.
Перепланировка лоджии в комнату
Как и в случае с устройством кухни на лоджии, переустраивать лоджию под жилую комнату запрещено, потому что изменится назначение помещения. А, согласно утвержденным правилам и нормам технической эксплуатации жилищного фонда, использовать лоджии и балконы не по назначению не допускается. Поэтому подобную перепланировку не согласовать.
Таким образом, перепланировка лоджии, изменяющая назначение помещения, архитектурный облик здания, а также затрагивающая общедомовое имущество, относится к запрещенным.
Согласование перепланировки лоджии
Основополагающим документом, регламентирующим процесс и допустимые мероприятия по перепланировке и переустройству в г. Москве, является постановление городского Правительства №508-ПП. Кроме этого, учитываются требования действующих строительных и санитарных норм, а также ограничения, принятые проектировщиками многоквартирных домов.
Несмотря на то, что в Москве в настоящий момент можно согласовать не только планируемую, но и выполненную перепланировку, специалисты нашей организации настоятельно рекомендуют приступать к работам только после получения на них разрешения. Незаконная перепланировка лоджии наказывается штрафом. А если при выполнении ремонта были нарушены строительные нормы, то узаконить перепланировку лоджии не получится, и помещение нужно будет возвращать в прежний вид.
Для согласования перепланировки и/или переустройства в Московской области надзорный орган, которым в большинстве случаев является Управление архитектуры и градостроительства в лице администрации города (городского округа), руководствуется Жилищным кодексом РФ. Кроме этого, учитываются действующие санитарные и строительные нормы, а также муниципальный регламент, принятый в данном районе Подмосковья.
Муниципальные регламенты разных районов Московской области могут различаться, и для оценки допустимости запланированных работ часто требуется консультация с надзорным органом, осуществляющим их согласование.
Процесс согласования перепланировки в Подмосковье также отличается от московского тем, что внутренний муниципальный регламент в преобладающем большинстве районов не предусматривает узаконивания ранее выполненной перепланировки. Произведенную без разрешения перепланировку и/или переустройство возможно согласовать только на основании решения суда, хотя в некоторых случаях собственнику предоставляется возможность согласования без судебного процесса.
О необходимых документах и порядке оформления перепланировки квартиры вы можете прочитать, перейдя по этой ссылке.
Бесплатную консультацию по перепланировке возможно получить у специалистов нашей организации, имеющих многолетний опыт разработки проектной документации и согласования перепланировок «под ключ» в Москве и области.
Свои вопросы и планировку квартиры (план БТИ) направляйте в письме электронной почты или через специальную форму вопрос-ответ на сайте. Потребуется указать адрес объекта, номер телефона для связи и что от нас необходимо – консультация, разработка проектной документации или согласование перепланировки.
Кроме этого, есть возможность задать вопрос в чате или позвонив по телефону нашей организации.
Как правильно составить резюме на испанском языке
На современном рынке труда действуют определенные правила, поэтому сегодня, чтобы получить работу, человек должен предоставить резюме, в котором кратко изложить информацию о себе, которая может заинтересовать работодателя. Если вы намерены устроиться на работу в испаноязычной стране, помимо знания языка вам потребуется умение правильно составлять резюме с учетом требований местных компаний. Таким образом, представление о том, как составить резюме на испанском, не допустив при этом ошибок, может сыграть немаловажную роль при поиске подходящей работы в Испании.
- Специфика трудоустройства в Испании
- Какими бывают виды резюме
- Как составить резюме на испанском
- Опыт работы
- Полезные слова в этом разделе
- Образование
- Дополнительный раздел
- О чем можно написать в сопроводительном письме на испанском
- О чем следует помнить, составляя резюме
- В заключение
- Работа в Испании: резюме, сопроводительное письмо: Видео
Специфика трудоустройства в Испании
Испания – государство с достаточно свободной кадровой политикой, однако иностранному гражданину для трудоустройства в стране необходимо разрешение на работу.
В Испании остро стоит проблема безработицы, и уровень занятости в стране в конкретный период времени имеет большое значение. Дело в том, что при оформлении первого разрешения на проживание и работу соискателю из-за пределов ЕС работодатель должен обосновать, что занять имеющуюся вакансию и выполнять предусмотренные ею должностные обязанности не могут ни граждане Испании, ни стран ЕС, ни работники, уже обладающие разрешением на работу.
Первое разрешение на работу может быть возобновлено дважды, оба раза по прошествии двух лет. Просить о возобновлении может только человек, находящийся на территории Испании. Через 5 лет можно получить постоянное разрешение.
Какими бывают виды резюме
Чем больше опыт вашей работы и успешнее карьера, тем более простым резюме вы можете обойтись.
- El currículum cronológico – его можно назвать наиболее простым, поскольку оно составляется в строгом хронологическом порядке. После персональных данных сразу следуют места учебы и работы. При этом бросается в глаза академический и карьерный рост. Пример такого резюме здесь:
- El currículum funcional o temático – основывается на характеристике интересов и личных качеств претендента на трудоустройство. Больше подходит студентам и людям, длительное время не работавшим. Пример смотрите здесь .
- El currículum combinado o mixto – совмещает все лучшее из двух предыдущих видов резюме, отчего является наиболее сложным в своем роде. Наилучшим образом подходит для человека, претендующего на конкретную вакансию. Пример резюме такого типа тут .
Как составить резюме на испанском
Любое резюме содержит личную информацию, сведения об опыте работы, уровне образования и дополнительных навыках/специальностях. Личная информация включает в себя:
- имя и фамилию;
- номера телефонов, желательно стационарного и мобильного;
- адрес электронной почты, непременно действующий;
- дату рождения;
- место жительства (указать свой почтовый адрес с индексом);
- семейное положение.
Некоторые полезные слова для данного раздела и их перевод:
Teléfeno | номер телефона |
---|---|
Dirección de correo electrónico | адрес электронной почты |
Fecha de nacimiento | дата рождения |
Nacionalid | национальность |
Domicilio | местожительство |
Estado civil | семейное положение |
Con hijos | есть дети |
Sin hijos | нет детей |
casado | женат |
casada | замужем |
soltero | не женат |
soltera | не замужем |
divorciado | разведен |
divorcada | разведена |
Опыт работы
Следующий раздел посвящен опыту работы. Именно он играет главную роль в хронологических и смешанных резюме. При этом следует указывать не только компании, в которых вы были официально трудоустроены, но и все дополнительные специальности, которыми вы владеете, прохождение курсов повышения квалификации, а также участие в форумах и других подобных мероприятиях.
Полезные слова в этом разделе
Experiencia laboral | Опыт работы |
---|---|
puesto | должность |
Secretario de redactio | редактор |
periodo | срок |
Образование
В качестве главного достижения в этой сфере следует указать самую высокую академическую степень, которой вы обладаете. Если у вас есть степени и пониже, их тоже можно указать.
Кроме того, можно и нужно указывать различные семинары и курсы, которые вы прослушали. Однако в этом случае желательно указывать лишь те из них, которые имеют непосредственное отношение к вакансии, на которую вы претендуете.
А вот студенту или любому другому новичку на рынке труда можно перечислить все дополнительные курсы, поскольку это показывает их активность, желание развиваться и т.д.
Ученые степени по-испански пишутся следующим образом:
- Formación académica (ученая степень)
- Professor (профессор)
- Licenciado (бакалавр)
- Doctor (доктор)
- Magíster (магистр)
- por la Universidad… (университета…)
Дополнительный раздел
Завершается резюме разделом дополнительных специальностей/навыков, в котором тоже можно указать информацию, способную существенно повысить ваши шансы на успешное трудоустройство. Прежде всего испанский работодатель обратит внимание на ваш уровень владения испанским. При этом полезно указать, какие еще языки, помимо родного, вы знаете.
Уровни владения испанским языком для резюме бывают следующие:
- элементарная степень;
- средняя степень;
- продвинутая степень.
Элементарный уровень владения языком необходим для повседневного общения, понимания документов и т.д. Знания пары испанских слов типа «привет» и «пока” будет недостаточно.
Средний уровень свидетельствует о достаточно высокой степени владения языком, позволяющей не только общаться и понимать документацию, но и о знании грамматики. Словарный запас должен быть не менее 300 слов.
Продвинутый уровень – это свободное владение испанским.
Не стоит преувеличивать свой уровень владения языком, поскольку первое же собеседование выявит вашу завышенную самооценку и вынудит настороженно отнестись к другим указанным вами данным.
Полезные слова в разделе языков:
- Idiomas (языки)
- Inglés (английский)
- Nivel avanzado (продвинутый уровень)
- ivel intermedio (средний уровень)
- Nivel básico (элементарный уровень)
В заключение приведем образец резюме на испанском языке.
О чем можно написать в сопроводительном письме на испанском
Сопроводительное письмо призвано убедить вашего потенциального работодателя в том, что без вас ему не обойтись. Нужно написать, почему именно вы так хотите получить эту работу, что делает ее для вас очень интересной и насколько хорошо вы к ней подготовлены.
Структура этого эпистолярного документа незамысловата: сначала вы говорите о том, откуда узнали об этой вакансии и работодателе, затем подаете информацию о своем образовании и профессиональном опыте и сообщаете, чем конкретно можете помочь, работая на данной должности. Наконец, пишете о своей готовности пройти собеседование.
При этом могут пригодиться следующие обороты:
Le escribo con relacion a su anuncio en… | Пишу Вам по поводу объявления в… |
---|---|
Debido a mi formacion y experiencia en el campo de… me consider capaz de desempenar las obligaciones en el puesto de… | Благодаря моему образованию и опыту в сфере… я считаю себя способным исполнять обязанности (далее – должность) |
Si les parece interesante mi candidatura podriamos mantener una entrevista personal o por skype | Если Вас заинтересовала моя кандидатура, мы могли бы провести личное собеседование или собеседование по скайпу |
Здесь можно найти несколько примеров сопроводительных писем на испанском:
О чем следует помнить, составляя резюме
Учитывая важность документа, к его составлению нужно отнестись со всей ответственностью. При этом необходимо обратить внимание на некоторые моменты, которыми можно испортить свое резюме:
- оно может быть слишком длинным. Хотя стандартных ограничений по объему резюме не существует и в этом вопросе многое зависит от интуиции, следует помнить, что как бы вы ни хотели подчеркнуть свои преимущества, у большинства работодателей нет времени читать слишком много текста. Попробуйте поместить резюме на одной странице А4;
- безграмотное написание показывает вас с самой невыгодной стороны. Поэтому постарайтесь проверить текст резюме компьютерными программами на наличие орфографических, синтаксических и прочих ошибок;
- не стоит фантазировать и преувеличивать свои достоинства;
- не следует сравнивать себя с другими претендентами или прежними коллегами, тем более осуждать и критиковать их – вы отвечаете только за себя и свою компетенцию;
- используйте максимально вежливые обороты речи.
В заключение
Составление резюме на испанском языке может потребовать от эмигранта как умеренности в самооценке своих профессиональных компетенций, так и некоторого энтузиазма при обосновании преимуществ своей кандидатуры. Ваше резюме и сопроводительное письмо должны заинтересовать работодателя, показать, чем именно вы можете быть полезны для компании.
Нужно указать, каких вершин вы достигли в вашей родной стране.
Также желательно хорошее владение испанским языком, что может подтвердить не только указанный вами языковой уровень, но и сам по себе грамотный и логичный текст резюме. Итоговой целью резюме должно стать приглашение вас на собеседование.
Работа в Испании: резюме, сопроводительное письмо: Видео
Как успешно пройти собеседование на испанском
Трудоустройство в Испании требует не только достойного уровня владения языком, но и глубокого знания культуры этого государства. Бизнес-отношения здесь строятся на доверии, поэтому, чтобы успешно пройти собеседование на испанском, следует тщательно подготовиться.
Правила делового испанского этикета
Любой деловой контакт начинается со знакомства. Традиционным приветствием в Испании считается рукопожатие. К собеседнику следует обращаться по фамилии, присовокупив к ней слово «сеньор» или «сеньора». При дальнейшем общении нужно не только учитывать особенности поведения испанцев, но и уметь контролировать собственные жесты и мимику. Не стоит скрещивать руки на груди, закидывать ногу на ногу и демонстрировать другие проявления закрытости.
Используйте только официальное приветствие:
Добрый день/вечер — ¡Buenos días/tardes.
Если собеседование назначено на поздний вечер, что не редкость в Испании, будьте точны в формулировках. Ночь здесь наступает в 20.00, соответственно, здороваться нужно следующим образом:
Доброй ночи — «¡Buenas noches».
Прощание звучит аналогично, но в единственном числе, т. е. «¡Buenas noche». Это правило справедливо для любого времени суток.
Есть и другие устоявшиеся формы прощания, допустимые деловым этикетом:
До свидания/до скорого/до свидания — «¡Hasta la vista, ¡Hasta luego, ¡Hasta pronto».
Несмотря на то, что образ жизни испанцев характеризуется словом «mañana» (исп. – «завтра»), к деловой пунктуальности здесь относятся весьма серьезно, поэтому приходить на собеседование следует точно в назначенное время. Если вы используете визитные карточки, проследите, чтобы они были хорошего качества и на двух языках – испанском и английском. Подавать визитку следует «испанской» стороной вверх.
Позаботьтесь о внешнем виде
Во время собеседования испанский работодатель будет оценивать не только рабочие качества, но и то, как вы умеете себя подать. Это обоснованно, поскольку в дальнейшем вы станете лицом фирмы. По мнению наследников конкистадоров, деловой человек должен выглядеть опрятно и элегантно. Деловой костюм должен иметь хороший крой, быть добротным, аккуратным и не слишком дорогим. В деловой среде не принято демонстрировать свой достаток. При этом все в вашем облике – от цвета рубашки или блузы до сумки и ювелирных украшений – должно сочетаться между собой.
Какие вопросы чаще всего задают испанские работодатели
Любое собеседование включает целый ряд вопросов, которые помогают работодателю оценить способности кандидатов на должность, их сильные и слабые стороны, а также выявить индивидуальные особенности и черты характера. Условно вопросы можно разделить на 4 группы.
1 группа вопросов – preguntas sobre personalidad
Эти вопросы касаются личных характеристик работника, от которого требуется произвести хорошее впечатление, сделать акцент на достоинствах и максимально сгладить недостатки. Рекомендуется начинать ответы со следующих фраз:
— me gusta aprender… — мне нравится изучать;
— soy una persona muy dinámica – я очень динамичный человек;
— me gusta tomar la iniciativa – мне нравится брать инициативу в свои руки;
— me gusta trabajar en equipo – мне нравится работать в команде;
— me gusta afrontar nuevos retos y oportunidades – мне нравится противостоять новым вызовам и открывать для себя новые возможности;
— me comprometo totalmente con mi trabajo – моя работа мне полностью соответствует.
Во время подготовки к собеседованию на испанском, особое внимание уделите описанию сильных и слабых сторон. Сформулировать это можно следующим образом:
— Soy una persona comprometida. – Я отдаюсь работе полностью.
— Tengo una actitud positiva. – У меня позитивный настрой.
— Acepto la crítica y aprendo. – Я принимаю критику и стараюсь исправиться.
— Soy muy exigente conmigo mismo. – Я очень требователен к самому себе.
— Defiendo firmemente mi postura si creo que tengo razon. – Если я думаю, что я прав, то буду отстаивать свою позицию до конца.
2 группа вопросов – preguntas sobre su formación
Работодатель просит рассказать о вашем образовании (hablame de su formacion academica). Наибольшие сложности у соискателей вызывают вопросы о причинах выбора профессии и мотивации для развития в том или ином направлении. Пройти с честью это испытание помогут наши примеры:
— Escogí estudiar aquello que me apasionaba. – Я изучал то, что мне нравится.
— Sabía que en un futuro quería trabajar en ese sector. – Я знал, что в будущем буду работать именно в этой области.
— Dadas mis expectativas, era la mejor elección en ese momento. – С учетом моих ожиданий, это был мой самый лучший выбор в тот момент.
3 группа вопросов – preguntas sobre su experiencia
Этот этап собеседования на испанском помогает работодателю получить информацию об опыте работы кандидата на должность. Большинство из нас трудоустраиваются не впервые, поэтому закономерным вопросом станет: Por qué Usted quiere cambiar de trabajo? (Почему же Вы хотите сменить работу?). В качестве ответа можно привести одну из следующих заготовок:
— Porque mis expectativas laborales han cambiado y esta oferta se adapta mejor a lo que yo quiero. – Потому что мои перспективы и ожидания изменились, и это предложение наилучшим образом отвечает моим настоящим потребностям.
— Porque creo que a largo plazo esta empresa es lo que yo busco. – Потому что я думаю, что долгосрочная перспектива этой компании и есть то, что я ищу.
— La oportunidad que planteáis es interesante. – Возможности, которые Вы предлагаете, меня заинтересовали.
— Porque quiero crecer como profesional y vuestra empresa es el lugar perfecto. – Потому что я хочу расти в профессиональном плане и ваше предприятие – идеальное место для этого.
Если же опыта пока нет (si no tiene la suficiente experiencia), а менеджер по кадрам интересуется, почему должен взять на работу именно вас, смело отвечайте:
— Creo que sin embargo, tengo aptitudes y capacidades que la mayoría de la gente no tiene. – Думаю, что у меня есть такие навыки и способности, которые не имеет большинство людей.
— Creo que la experiencia es algo relevante, pero tengo muchas ganas y puedo hacerlo mejor que la mayoría de la gente. – Знаю, что опыт важен, но у меня есть огромное желание и я могу работать так, как не может большинство людей.
4 группа вопросов — preguntas sobre la empresa
Успешным этот этап собеседования станет лишь при условии тщательной подготовки. Речь пойдет о предприятии, где вы хотите работать. Получив как можно больше информации о компании и задавая правильные вопросы, вы произведете впечатление серьезного человека, который знает, к чему стремиться, и понимает, как этого достичь. Кроме того, работодатель обязательно поинтересуется, почему именно вы станете наилучшим кандидатом на должность (Porque deberíamos escogerte a ti?). Отвечайте лаконично, стараясь максимально мягко «прорекламировать» свои сильные стороны:
— Soy una persona comprometida. – Я отдаюсь работе полностью.
— Estoy dispuesto a ayudar en todo lo que pueda. – Я всегда помогаю всем, чем только могу.
— Tengo muchas ganas de empezar. – Я очень хочу приступить к работе.
— Considero vuestra oferta se adapta perfectamente a mi perfil. – Думаю, что ваше предложение подходит для меня идеально.
Наряду с перечисленными, менеджеры по кадрам любят задавать каверзные вопросы, которые касаются вашей личной жизни, хобби, увлечений, спорта, культурных особенностей Испании (не вздумайте критиковать Корриду!), а также отношений с начальством и коллегами с предыдущего места работы. Каждый собеседник старается быть максимально непредсказуемым, выбить вас из колеи, поэтому помимо смыслового момента, перед собеседованием следует обновить и усовершенствовать знания испанского языка.
Как подойти к этому вопросу, решать только вам. Мы рекомендуем начать с материалов по изучению испанского, который размёщен на нашем сайте в разделе “Испанский”. Желаем вам успехов!
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте!
Изучение разговорного испанского — Real Language Club
Смотрите также:
Подготовка к экзаменам по испанскому:
Мы рекомендуем:
Самое необходимое из теории:
Предлагаем пройти тесты онлайн:
Рекомендуемые статьи и видео:
Испанский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться испанскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
- Индивидуальные занятия
- Доступные цены
- Удобные способы оплаты
- Бесплатный вводный урок
- Гарантированный возврат денег
Испанский язык для начинающих. Урок 1 — Рассказываем о себе (базовая лексика и грамматика).
Уроки испанского языка для начинающих.
Урок 1. Как рассказать о себе и задать вопросы о других.
В этом уроке рассматриваются следующие грамматические темы:
- личные местоимения,
- глагол ser в настоящем времени,
- род имен существительных,
- множественное число имен существительных,
- прилагательные, обозначающие национальность,
- вопросительные предложения,
- отрицательные предложения.
ПРИМЕРЫ
Как сказать, кто Вы
Soy Fernando. — Я Фернандо.
Soy María. — Я Мария.
Как рассказать, из какой Вы страны
Soy ruso/rusa. — Я русский/ русская.
Soy español/española. — Я испанец/ испанка.
Как рассказать, откуда Вы
Soy de Moscú. — Я из Москвы.
Soy de Madrid. — Я из Мадрида.
Как рассказать, чем Вы занимаетесь
Soy estudiante. — Я студент/студентка.
Soy abogado/abogada. — Я юрист (адвокат).
Soy ama de casa. -Я домохозяйка.
Как рассказать о ком-то
Él es Fernando. — Это Фернандо.
Él es argentino. — Он аргентинец.
Él es profesor. — Он преподаватель.
Él es de Buenos Aires. — Он из Буэнос-Айреса.
Как задать кому-то вопросы о том, кто он и откуда
¿Es usted Ana? — Вы Анна?
Usted es española, ¿no? — Вы испанка, правильно?
¿Eres inglés o americano? — Ты англичанин или американец?
No eres de aquí, ¿verdad? — Ты не здешний, верно?
Примечание.
В испанском языке есть три слова, обозначающих американцев: americano/americana (американец/американка), norteamericano/ norteamericana (североамериканец/ североамериканка) и estadounidense (из США, одинаковая форма для женского и мужского рода). Estadounidense используется реже, чем первые 2 варианта, и более характерно для языка СМИ.
Полезную лексику по данной теме Вы также можете найти здесь.
ГРАММАТИКА
Личные местоимения
Единственное число
Множественное число
nosotros/nosotras — мы ( — os для мужского рода, -as для женского)
vosotros/vosotras — вы ( — os для мужского рода, -as для женского)
ustedes — Вы (вежливое обращение)
ellos/ellas — они ( — os для мужского рода, -as для женского)
Обратите внимание, что в испанском языке, как и в русском, есть обращение на ты (tú) и на Вы (usted). Хотя обращение на ты становится все более популярным, и может использоваться даже с незнакомыми людьми, однако в ситуации делового общения и формальных встреч лучше использовать Вы.
На письме usted и ustedes часто сокращаются до Vd . и Vds ., или Ud . и Uds .
Примечание.
В Латинской Америке не используется форма vosotros, вместо нее используется ustedes, и для 2-го лица множественного числа, и для вежливого обращения к нескольким людям.
Пропуск личного местоимения
- В испанском языке личные местоимения часто опускаются.
- Они могут использоваться в начале беседы, для того, чтобы логически выделить местоимение, а также для того, чтобы избежать неясности, например, в случае с él, ella и usted, для которых формы глагола совпадают.
Él es español. — Он испанец.
Ella es española. — Она испанка.
Usted es español. — Вы испанец.
Глагол ser
Глагол ser часто используется, когда мы сообщаем информацию о себе, такую как имя, род занятий, место рождения.
Спряжение глагола ser в настоящем времени:
Единственное число
Множественное число
ellos, ellas son
Примечание.
В Латинской Америке не используется форма sois, вместо нее используется son .
О других случаях использования глагола ser Вы можете почитать в грамматическом справочнике, Уроке 2, Уроке 3,
Род имен существительных
- Все существительные в испанском языке относятся или к мужскому, или к женскому роду.
- Существительные, обозначающие профессии и род занятий, как правило, изменяются по родам.
Для образования женского рода используются следующие правила:
- -о меняется на -а .
el abogad o → la abogad a
- К согласному добавляется -a.
el profesor → la profesor a
- Существительные на -е не изменяются.
el estudiant e → la estudiant e
Здесь есть исключения:
el dependient e → la dependient a
el jef e → la jef a
- Существительные на -ista не изменяются.
el dent ista — la dent ista
- Названия некоторых профессий могут использоваться в мужском роде, даже если речь идет о женщине, например, el/la médico.
- Перед названиями профессий артикль не используется.
Es profesora de ruso. (Она преподаватель русского языка).
Es una profesora excelente. (Она отличный преподаватель).
Некоторые существительные имеют разные формы для мужского и женского рода:
el actor — la actriz (актер — актриса)
el alcalde — la alcadesa (мэр)
el rey — la reina (король — королева)
el poeta — la poetisa (поэт — поэтесса)
Более подробную информацию о роде имен существительных Вы также можете найти в Уроке 2, и в грамматическом справочнике.
Множественное число имен существительных
- Существительные в испанском языке могут иметь форму единственного и множественного числа.
- Множественное число, как правило, образуется путем прибавления -s к форме единственного числа.
- Если слово оканчивается на согласную, то добавляется -es .
Él es abogado. — Он адвокат.
Ellos son abogad os . — Они адвокаты.
Soy doctor. — Я врач.
Somos doctor es . — Мы врачи.
Информацию о множественном числе имен существительных Вы также можете найти в грамматическом справочнике.
Прилагательные, обозначающие национальность
- Прилагательные, обозначающие национальность, как и большинство прилагательных в испанском языке, имеют формы женского и мужского рода.
- Для того, чтобы образовать форму женского рода, необходимо -о в мужском роде изменить на -а , или добавить -а к согласной.
James es británic o . — Джеймс британец.
Olivia es británic a . — Оливия британка.
Guy es inglés. — Гай англичанин.
Mary es ingles a . — Мери англичанка.
Примечание.
Обратите внимание, что в слова inglesa нет значка ударения, так как (согласно правилу) в испанском языке в словах, оканчивающиеся на гласную, -n или —s, ударение падает на предпоследний слог.
Ударение слове inglés падает на последний слог, что противоречит правилу, поэтому на письме ставится значок ударения.
Множественное число прилагательных, обозначающих национальность
- Множественное число прилагательных, обозначающих национальность, образуется также, как и множественное число существительных — путем добавления -s к форме единственного числа.
- В случае, если прилагательное оканчивается на согласную, используется -es .
británico — británico s (британец — британцы)
inglés — ingles es (англичанин — англичане)
- Прилагательные, оканчивающиеся на -i и — ú , образуют форму множественного числа путем добавления -es .
paquistaní — paquistaní es (пакистанец — пакистанцы)
hindú — hindú es (индус — индусы)
- В прилагательных, оканчивающихся на -z , -z меняется на -c , и добавляется окончание -es .
andaluz — andaluc es (андалузец — андалузцы)
Названия некоторых национальностей Вы можете найти здесь.
О согласовании, формах и степенях сравнения прилагательных читайте в грамматическом справочнике.
Как задать вопрос
В испанском языке вопросы образуются несколькими способами:
- Используя тот же порядок слов, что и в утвердительном предложении, но с вопросительной интонацией (повышением голоса в конце предложения).
¿Usted es española? — Вы испанка?
- Используя обратный порядок слов, при котором глагол ставится перед подлежащим.
¿Es usted ruso? — Вы русский?
- При помощи ¿verdad? или ¿no?, которые ставятся в конце высказывания.
Usted es francés, ¿no? — Вы француз, верно?
Ella es italiana, ¿verdad? — Вы итальянка, верно?
Отрицательные предложения
Отрицание в испанском языке образуется при помощи частицы no , которая ставится перед глаголом.
¿ No es usted francés? — Вы не француз?
No, no soy francés. — Нет, я не француз.
Примечание.
Когда мы говорим о семейном положении, то чаще всего используется глагол estar. (Более подробно о глаголе estar читайте в Уроке 3
¿Está solterа? — Она не замужем?
Estoy soltero. — Я не женат.
Но в таких предложениях, как Es un hombre casado (Он женатый человек) или Es una mujer divorciada (Она разведенная женщина) чаще всего используется глагол ser.
В Латинской Америке, когда мы говорим о семейном положении, часто используют глагол ser.
Ana es casada. — Анна замужем.
Полезные слова и выражения по этой теме Вы можете найти здесь.
УПРАЖНЕНИЕ
Ответы на вопросы 1-5 Вы можете найти в комментариях ниже.
1. Кем работают люди, изображенные на картинках? (Названия многих профессий Вы можете найти в этой статье).
Как составить резюме (CV)
Общие рекомендации
C.V. (сокращение от Curriculum Vitae), или резюме, — это документ, необходимый для поиска новой работы или продвижения по должности. Грамотно и правильно составить его так же важно, как и содержание. Документ должен быть понятным, структурированным, лаконичным и законченным. Несмотря на то, что существует несколько форматов резюме, все они составляются на общей основе. Однако в некоторых организациях имеются свои собственные формуляры для таких документов. Основное, о чем нужно помнить, составляя резюме:
Чистота. Избегайте помарок, нечеткости или ксерокопий плохого качества. Старайтесь всегда предоставлять оригинал документа.
Ясность. Используйте четкий шрифт, удобочитаемого размера (Arial или Times New Roman, 10). Избегайте скопления заглавных букв или же, наоборот, замены их строчными буквами.
Организованность. Правильно структурируйте информацию в резюме. Предпочтительно предоставлять информацию в хронологическом порядке (учеба, должности, места работы и т.д.)
Лаконичность. Избегайте ненужной многословности в резюме, чтобы придать ему больший объем. Уделите больше внимания наиболее важной информации.
Целостность. Этот пункт, на первый взгляд, противоречит предыдущему, но здесь имеется в виду то, что необходимо полностью указать все данные, даже не самые значительные, которые не кажутся нам «водой» — курсы, семинары и т.д.
Правдивость. Избегайте ложной информации, которая затем может Вам повредить. Например, нередко бывает, что человек указывает знание английского языка и вынужден уйти, когда начинается собеседование на английском. Бывают и другие схожие случаи, когда кандидат преувеличивает свои способности.
Структура резюме
Основные для любого C.V. разделы:
- Datos personales. (Личные данные)
- Datos académicos. (Образование)
- Datos profesionales. (Опыт работы)
- Otros datos de interés. (Другое)
Datos personales. Необходимо указать:
- Nombre completo y dos apellidos.
- Dirección, localidad y provincia.
- Teléfono, fax y e-mail, si lo tiene.
- Fecha y lugar de nacimiento.
- Idiomas hablados, a parte del nativo.
- Objetivo del C.V.
Datos académicos. Необходимо указать:
- Estudios oficiales.
- Estudios no oficiales, centros privados no reconocidos, academias, etc.
- Cursos.
- Seminarios.
- Congresos.
Необходимо указать все в хронологическом порядке, указывая место учебы и название учебного заведения.
Datos profesionales. Необходимо указать:
- Experiencia profesional. Указать подробно, какая работа выполнялась, в какой организации, в какой должности, в течение какого времени, и кратко описать свои обязанности.
- Investigaciones.
- Publicaciones.
- Congresos o conferencias dadas.
- Otros méritos laborales.
Otros datos. Необходимо указать:
- Habilidades.
- Disponibilidad.
- Situación actual. Избегайте ненужной многословности и не пишите о личных проблемах.
- Cualquier dato de interés para el puesto que se solicita.
- Otros méritos laborales.
Будет нелишним приложить к резюме краткое сопроводительное письмо (carta de presentación), в котором указывается цель предоставления резюме и должность, на которую вы претендуете (el puesto solicitado).
Образец резюме на испанском языке
DATOS PERSONALES | |
Antonio López Vázquez |
Nacido en Madrid, 14 de Julio de 1978
Licenciado en Ciencias Económicas y empresariales
Сопроводительные письма
В настоящее время многие испанские и латиноамериканские компании заинтересованы в работе на российском рынке и привлечении сотрудников, владеющих как русским, так и испанским языком, немало и российских компаний, желающих сотрудничать с Испанией и Латинской Америкой. Однако кто из нас не сталкивался с такой ситуацией, когда, отправив свое резюме на интересную нам позицию, мы не получаем никакого ответа, несмотря на то, что, казалось бы, мы идеально подходим для данной вакансии? Чтобы избежать подобных ситуаций в будущем и заинтересовать работодателя еще до личной встречи, кроме правильно составленного резюме необходимо и грамотное сопроводительное письмо. Это особенно важно, если вы претендуете на должность в иностранной или международной компании.
Цель сопроводительного письма, во-первых, – это выражение интереса к вакансии и краткая информация о себе, во вторых, – убеждение работодателя в том, что вы – именно тот кандидат, который ему нужен, а в-третьих, – вступление к вашему резюме. Поэтому сопроводительное письмо не должно содержать поверхностной информации, или информации, уже имеющейся в резюме.
- Если ваше вступительное письмо – ответ на объявление о вакансии, необходимо сослаться на это объявление.
- Если вы просто предлагаете свои услуги компании, необходимо представить себя как потенциального сотрудника в первой части письма.
- Выразите заинтересованность как в компании, куда вы направляете резюме, так и в вакансии.
- Подчеркните, что вы готовы подробно рассказать о том, почему именно вы подходите для данной позиции.
- Не забывайте о формулах вежливости в начале и конце письма.
Следующий шаг – распределить информацию по частям, соответствующим абзацам вашего письма. Приведенные ниже фразы помогут вам в этом.
Структура письма
Первая часть
Цель этой части – представить себя потенциальному работодателю и объяснить причины заинтересованности в вакансии.
Если вы обращаетесь к компании по собственной инициативе:
- Según he podido comprobar en. su empresa es una de las más importantes en el sector de.
- La imagen de su compañía me incita a ofrecerles mi experiencia en/como.
- La relación de su empresa con. me lleva a ofrecerles mis servicios como.
Если ваше письмо – ответ на объявление о вакансии:
- En referencia a su anuncio publicado en.
- Adjunto envío mí currículum como respuesta a su anuncio aparecido en.
- Le escribo con relación a su anuncio en. en el que ofertaban un puesto (de trabajo) de.
Вторая часть
Здесь необходимо упомянуть о своем опыте работы и указать причину, по которой именно вы, а не другие кандидаты, больше всего подходите для этой работы.
- Debido a mi formación y experiencia en el campo de. me considero capaz de desempeñar las obligaciones implícitas en el puesto de. que ustedes ofrecen.
- Según explico en el currículum, he terminado mis estudios de. y por ello, les ofrezco mis servicios como.
- Como (tu titulo o profesión anterior) y según pueden ver en el currículum adjunto, tengo experiencia en..
Третья часть
- Próximamente les llamaré para concertar una entrevista.
- Si mi currículum se acerca al puesto que ustedes ofrecen, estaría encantado de acudir próximamente a su empresa para.
- Por este motivo me dirijo a usted.
Четвертая часть
- Atentamente
- Sinceramente
- Con la certeza de recibir pronto noticias suyas
- Se despide de usted muy atentamente
- Reciba un cordial saludo
Примеры
1.
Juan Francisco Fernández Salamanca
Avda. Wences Moreno 27, 5 C
28080 Madrid
Tel. 91 531682
Madrid, 25 de enero de 2000
Aceites Industriales MH, S.L.
Apdo. 5032
28033 Madrid
Estimados señores:
Adjunto les envío mi currículum vitae con motivo de su anuncio publicado en “El País” con fecha 15 de enero de 2000 y en el que ustedes solicitaban un Representante de Ventas para Estados Unidos.
Considero que yo podría resultarles interesante ya que cumplo todos los requisitos que ustedes demandaban a los candidatos en su anuncio. Además, como podrán ver en mi currículum, he realizado prácticas relacionadas con el campo que ustedes ofertan.
En el caso de que ustedes también lo consideren así, estaría encantado de acudir próximamente a su empresa para exponerles con detenimiento mi experiencia y expectativas futuras.
Esperando que mi currículum haya sido de su agrado y en espera de su respuesta,
Atentamente les saluda
Juan Francisco Fernández
2.
Susana Fernández de la Prada
C/ España 25-27, 2 A
41070 Granada
Tel. 958 315472
Granada, 2 de diciembre de 1999
Del Rey y Asociados
Plaza de la Victoria 2
28030 Madrid
Muy señor/a mío/a:
Habiendo terminado recientemente mis estudios de Derecho en la Universidad Complutense de Madrid, me dirijo a usted con el propósito de ofrecerle mis servicios. Durante mi periodo de formación he realizado varias prácticas en el ámbito empresarial que su empresa desarrolla.
Por esta experiencia y otra serie de cursos de formación que, como podrá ver, figuran en el currículum anexo, creo que podría ser considerada de interés para su empresa.
Además, como también podrá comprobar en mi currículum, he desarrollado otra serie de actividades fuera de su campo empresarial que podrán servirme de gran ayuda para colaborar en el crecimiento de su empresa.
Con la certeza de recibir pronto noticias suyas,
Se despide de usted muy atentamente
Материал подготовила Наталия Шестакова
Июль 2008
Там, дальше за Пиренеями…
Составление Curriculum Vitae (резюме)
Первое, что нужно иметь ввиду, составляя ваш Curriculum Vitae (резюме), это то, что вашей основной задачей является получить приглашение на собеседование. Одной из главных функций CV является представить вас будущему работодателю, и так представить, чтобы перечитав несколько десятков или сотен резюме, его выбор остановился именно на вас. Это не просто, но и не невозможно. Это значит, что вы не можете использовать один стандартный CV на все случаи жизни. Прежде всего необходимо ознакомиться внимательно с требованиями работодателя и затем подкорректировать ваш СV исходя из них, делая упор на вашем опыте и знаниях в области той сферы деятельности на которую вы претендуете в данный момент. Главное не обманывать.
Структура CV
В шапке пишем «Curriculum Vitae» или «Curriculum Vitae de Ivan Ivanov», так как у документа должно быть имя.
Далее идут следующие необходимые составляющие CV:
— Личные данные (Datos personales). Здесь мы указываем наши фамилию и имя, место и дату рождения,семейное положение, домашний адрес, контактный телефон, адрес электронной почты, и т.д..
— Основное Образование (Formación académica). Специальность, название учебного заведения, дата начала и окончания учебы.
— Дополнительные курсы и семинары (Otros Títulos y Seminarios). Это все курсы которые вы посещали после окончания вашего учебного заведения. Это могут быть курсы повышения квалификации или другие, не относящиеся непосредственно к вашей специальности. Постарайтесь вспомнить все. Укажите даты, а также названия курсов и центров где они проводились.
-Профессиональный опыт (Experiencia Profesional). Здесь указывается опыт работы, связанный с приобретенной специальностью или тот, который может представлять интерес для данной компании работодателя. Не забудьте указать даты, места работ и занимаемые должности.
— Языки (Idiomas). В этом разделе перечислите языки, которыми вы владеете и ваш уровень. Если у вас есть сертификат, подтверждающий уровень, упомяните о нем.
— Информатика (Informática). Опишите все знания, которыми вы владеете в области информатики: операционные системы, с которыми вы знакомы, текстовые редакторы, электронные таблицы, базы данных, графический дизайн, интернет и т.д..
-Дополнительно (Otros Datos de Interés). В этом заключительном разделе укажите те аспекты, которые еще не были упомянуты, например, водительские права, готовность к командировкам и т. д..
Помните!
• Ваше резюме должно иметь не более одной-двух страниц.
• Избегайте орфографических ошибок во что бы то ни стало.
• Перед тем, как отправить ваше резюме, пусть его прочтет кто-то из ваших знакомых и выскажет свое мнение.
• Убедитесь, что ваш Curriculum Vitae читается легко и что он не перегружен.
• Фотография должна быть недавней и размером как на паспорт.
Пример:
Nombre y Apellidos : Rodrigo Sánchez López
Fecha de nacimiento : 4 de Julio de 1981
Lugar de nacimiento : Madrid
D.N.I. número : 34.587.687-m
Dirección : C/ Garcia Lorca, nº 5, 2º B — 20093 Madrid
Teléfono : (96) 777 89 45
Email: rodrigo@hotmail.es
2007-2008 Master en Administración y Dirección de Empresas V.A.D., por FUNDESEM.
2001-2007 Licenciado en Administración y Dirección de Empresas por la Universidad de Madrid.
OTROS CURSOS Y SEMINARIOS
2008 «Alternativas Empresariales», por la Universidad de Madrid. (20h.)
2007 «Gestión y Creación de Empresas», por el Centro de Creación de Empresas de la Comunidad Valenciana. (25h.)
2006 «Jornadas sobre las Nuevas Leyes Europeas», por el Centro de Estudios Europeos de Madrid. (10h.)
2006 «Estudio Económico de la Comunidad Valenciana «, por el Departamento de Estudios del Ministerio de Economía y Hacienda. (150h.)
2005-2006 Convenio en prácticas; mediante el programa gestionado por el Gabinete de Iniciativas Para el Empleo (GIPE) de la Universidad de Alca´la de Henares; en el Dpto. de Contabilidad de la multinacional ASELA, S.A., realizando durante ocho meses tareas administrativas y contables.
2004-2005 Contrato de seis meses en la Empresa BASIN, S.L., realizando tareas administrativas en general.
INGLÉS Nivel Alto. Título de la Escuela Oficial de Idiomas.
FRANCÉS Nivel Medio. Cursando Tercer Curso enla Escuela Oficial de Idiomas.
Conocimientos medios-altos a nivel usuario:
• Windows
• Procesadores de Texto: WordPerfect, Microsoft Word
• Hojas de Cálculo: Excel, Lotus 123
• Bases de Datos: Access
• Internet
• Outlook
OTROS DATOS DE INTERÉS
Carné de conducir B-1, Vehículo propio, Disponibilidad para viajar.
Ищем курсы испанского языка и работу в Испании
Даже если нам кажется, что мы знаем испанский, в реальной жизни без практики оказывается сложно применить полученные знания.
В Испании существуют школы, а также благотворительные организации (Cáritas, Guadaacoge и др.), в которых преподают испанский бесплатно. Cáritas есть в каждом городе Испании. В этой благотворительной организации можно встать на учет в службе занятости, записаться на бесплатные курсы испанского, курсы испанской кухни, курсы обучающие уходу за пожилыми людьми и другие.
Чтобы встать на учет в службе занятости, необходимо предоставить Curriculum Vitae (резюме) на испанском языке. В Интернете можно найти много примеров составления Curriculum Vitae. Важно то, что в этих организациях помогают найти работу не только легальным иммигрантам, но и людям, не имеющим разрешения на пребывание и работу в Испании. Там же могут подсказать, в какие еще организации вы можете обратиться за помощью. Не бойтесь идти к ним, они привыкли разговаривать с иностранцами и сделают все возможное, чтобы вы их поняли.
Если вы готовы платить деньги за обучение, то лучше всего будет записаться в официальную школу языков (Escuela oficial de idiomas). Там соотношение цена/качество наиболее выгодное. Также после окончания этой школы вы получите официальный документ, подтверждающий ваш уровень испанского. В этом году стоимость обучения составляла 230 евро за полгода. Занятия проводились 4 раза в неделю по 2.5 часа.
Встав на учет в Каритас и подобных организациях, также полезно будет расклеить объявления о поиске работы на испанском языке. Также напишите объявления, что вы ищете работу, на русском языке, и повесьте на досках объявлений в русских магазинах.
Кроме того, стоит узнать в магазине или у ваших соседей по квартире, где находится русская или украинская церковь в вашем городе и когда проводятся службы. Это одно из основных мест встреч наших соотечественников. Даже если вы не верующий человек, стоит туда сходить. Это поможет вам обзавестись знакомствами и увеличит ваши шансы найти работу.